Code switching of Russian-German bilinguals

Nonfiction, Entertainment, Drama, Anthologies
Cover of the book Code switching of Russian-German bilinguals by Anastasia Deibert, GRIN Verlag
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Anastasia Deibert ISBN: 9783638068604
Publisher: GRIN Verlag Publication: June 24, 2008
Imprint: GRIN Verlag Language: English
Author: Anastasia Deibert
ISBN: 9783638068604
Publisher: GRIN Verlag
Publication: June 24, 2008
Imprint: GRIN Verlag
Language: English

Seminar paper from the year 2007 in the subject English Language and Literature Studies - Linguistics, grade: 1,7, University of Stuttgart (Institut für Linguistik/ Anglistik), course: Code Switching, 7 entries in the bibliography, language: English, abstract: In the following pages I want to focus on the code switching of Russian-German bilinguals. The phenomenon of code switching has its origin in the research of bilingualism and code switching can be examined from different perspectives. There are grammatical or syntactic, sociolinguistic or pragmatic, conversational and psycholinguistic aspects of code switching. In which situations is code switching possible or probable? Where does code switching seem to be possible syntactically? Why do speakers code-switch? Do bilingual speakers behave in another way in different social situations? Firstly, I will give some definitions of the term 'code switching' and I will define the various types of code switching. In addition, I will concentrate on Shana Poplack's grammatical constraints and on Carol Myers-Scotton's Matrix and Embedded Language theory. The next chapter will deal with my case study. First of all, I will name some relevant characteristics of Russian and then the procedure of the case study will be presented. Afterwards, while analysing my collected data I will try to find similarities as well as differences with regard to Poplack's and Myers-Scotton's theories and I will take a look at the functions of code switching. The conclusion will comprise the main points and some suggestions for further discussion. Up to now many researches on code switching were undertaken. As a consequence, various definitions and types of code switching can be found throughout the history of research on code switching. In this chapter I will concentrate on two of the major theories of code switching - on Poplack's and Myers-Scotton's code switching theories. Code switching is the term for different languages coming into contact with one another in a conversation. This could be a general definition for code switching. Bilingual or multilingual speakers, people who possess two or even more languages, normally tend to code-switch, that means that they change from one language to the other and use words and phrases from distinct languages. According to Wei (2000, 16) code switching occurs 'when a bilingual talks to another bilingual with the same linguistic background and changes from one language to another in the course of conversation'. Poplack (2000, 224) defines code switching as 'the alternation of two languages within a single discourse, sentence or constituent'.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Seminar paper from the year 2007 in the subject English Language and Literature Studies - Linguistics, grade: 1,7, University of Stuttgart (Institut für Linguistik/ Anglistik), course: Code Switching, 7 entries in the bibliography, language: English, abstract: In the following pages I want to focus on the code switching of Russian-German bilinguals. The phenomenon of code switching has its origin in the research of bilingualism and code switching can be examined from different perspectives. There are grammatical or syntactic, sociolinguistic or pragmatic, conversational and psycholinguistic aspects of code switching. In which situations is code switching possible or probable? Where does code switching seem to be possible syntactically? Why do speakers code-switch? Do bilingual speakers behave in another way in different social situations? Firstly, I will give some definitions of the term 'code switching' and I will define the various types of code switching. In addition, I will concentrate on Shana Poplack's grammatical constraints and on Carol Myers-Scotton's Matrix and Embedded Language theory. The next chapter will deal with my case study. First of all, I will name some relevant characteristics of Russian and then the procedure of the case study will be presented. Afterwards, while analysing my collected data I will try to find similarities as well as differences with regard to Poplack's and Myers-Scotton's theories and I will take a look at the functions of code switching. The conclusion will comprise the main points and some suggestions for further discussion. Up to now many researches on code switching were undertaken. As a consequence, various definitions and types of code switching can be found throughout the history of research on code switching. In this chapter I will concentrate on two of the major theories of code switching - on Poplack's and Myers-Scotton's code switching theories. Code switching is the term for different languages coming into contact with one another in a conversation. This could be a general definition for code switching. Bilingual or multilingual speakers, people who possess two or even more languages, normally tend to code-switch, that means that they change from one language to the other and use words and phrases from distinct languages. According to Wei (2000, 16) code switching occurs 'when a bilingual talks to another bilingual with the same linguistic background and changes from one language to another in the course of conversation'. Poplack (2000, 224) defines code switching as 'the alternation of two languages within a single discourse, sentence or constituent'.

More books from GRIN Verlag

Cover of the book Die Berichterstattung zum Tod Jörg Haiders in den Nachrichtenmagazinen 'News' und 'Profil' by Anastasia Deibert
Cover of the book 'Wyprawa w dwudziestolecie' - Czeslaw Milosz über die jüdische Minderheit in Polen zwischen den Weltkriegen by Anastasia Deibert
Cover of the book Klinische Soziologie - Ein Beratungsansatz der soziologischen Praxis? by Anastasia Deibert
Cover of the book Die Axiome der Kommunikation nach Paul Watzlawick by Anastasia Deibert
Cover of the book Raum, Zeit und Perspektive im fiktionalen Film - Wie desorientiert der Film 'Stay' seine Zuschauer? by Anastasia Deibert
Cover of the book Das Hermannsdenkmal der Landsmannschaft Cheruscia Leipzig von Bildhauer Johannes Hartmann (1869-1952) by Anastasia Deibert
Cover of the book Die zweite RAF-Generation by Anastasia Deibert
Cover of the book Unternehmensstrategien von Luxusmarken im 21. Jahrhundert am Beispiel von Chanel by Anastasia Deibert
Cover of the book VoIP - Voice over Internet Protocol by Anastasia Deibert
Cover of the book Walter Benjamins Kunstwerk-Aufsatz unter besonderer Berücksichtigung des Aura-Begriffes und seiner politischen Aspekte by Anastasia Deibert
Cover of the book Das Narrative als Grundbegriffe der Filmanalyse. Schriftliterarisches und filmisches Erzählen am Beispiel von 'Smoke' by Anastasia Deibert
Cover of the book Die Hansegeschichtsschreibung von Karl-Friedrich Olechnowitz am Beispiel der Bücher 'Der Schiffbau der hansischen Spätzeit' und 'Handel und Seeschiffahrt der späten Hanse' by Anastasia Deibert
Cover of the book Alternativen zur klassischen Kur - Chancen und Risiken by Anastasia Deibert
Cover of the book Bewältigungsstrategien bei Prüfungsangst. Ein Experiment mit dem Progressiven Muskelentspannungstraining nach Jacobs by Anastasia Deibert
Cover of the book Enhancing firm performance via distribution channel innovation: The case of small and medium enterprises by Anastasia Deibert
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy