Code switching of Russian-German bilinguals

Nonfiction, Entertainment, Drama, Anthologies
Cover of the book Code switching of Russian-German bilinguals by Anastasia Deibert, GRIN Verlag
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Anastasia Deibert ISBN: 9783638068604
Publisher: GRIN Verlag Publication: June 24, 2008
Imprint: GRIN Verlag Language: English
Author: Anastasia Deibert
ISBN: 9783638068604
Publisher: GRIN Verlag
Publication: June 24, 2008
Imprint: GRIN Verlag
Language: English

Seminar paper from the year 2007 in the subject English Language and Literature Studies - Linguistics, grade: 1,7, University of Stuttgart (Institut für Linguistik/ Anglistik), course: Code Switching, 7 entries in the bibliography, language: English, abstract: In the following pages I want to focus on the code switching of Russian-German bilinguals. The phenomenon of code switching has its origin in the research of bilingualism and code switching can be examined from different perspectives. There are grammatical or syntactic, sociolinguistic or pragmatic, conversational and psycholinguistic aspects of code switching. In which situations is code switching possible or probable? Where does code switching seem to be possible syntactically? Why do speakers code-switch? Do bilingual speakers behave in another way in different social situations? Firstly, I will give some definitions of the term 'code switching' and I will define the various types of code switching. In addition, I will concentrate on Shana Poplack's grammatical constraints and on Carol Myers-Scotton's Matrix and Embedded Language theory. The next chapter will deal with my case study. First of all, I will name some relevant characteristics of Russian and then the procedure of the case study will be presented. Afterwards, while analysing my collected data I will try to find similarities as well as differences with regard to Poplack's and Myers-Scotton's theories and I will take a look at the functions of code switching. The conclusion will comprise the main points and some suggestions for further discussion. Up to now many researches on code switching were undertaken. As a consequence, various definitions and types of code switching can be found throughout the history of research on code switching. In this chapter I will concentrate on two of the major theories of code switching - on Poplack's and Myers-Scotton's code switching theories. Code switching is the term for different languages coming into contact with one another in a conversation. This could be a general definition for code switching. Bilingual or multilingual speakers, people who possess two or even more languages, normally tend to code-switch, that means that they change from one language to the other and use words and phrases from distinct languages. According to Wei (2000, 16) code switching occurs 'when a bilingual talks to another bilingual with the same linguistic background and changes from one language to another in the course of conversation'. Poplack (2000, 224) defines code switching as 'the alternation of two languages within a single discourse, sentence or constituent'.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Seminar paper from the year 2007 in the subject English Language and Literature Studies - Linguistics, grade: 1,7, University of Stuttgart (Institut für Linguistik/ Anglistik), course: Code Switching, 7 entries in the bibliography, language: English, abstract: In the following pages I want to focus on the code switching of Russian-German bilinguals. The phenomenon of code switching has its origin in the research of bilingualism and code switching can be examined from different perspectives. There are grammatical or syntactic, sociolinguistic or pragmatic, conversational and psycholinguistic aspects of code switching. In which situations is code switching possible or probable? Where does code switching seem to be possible syntactically? Why do speakers code-switch? Do bilingual speakers behave in another way in different social situations? Firstly, I will give some definitions of the term 'code switching' and I will define the various types of code switching. In addition, I will concentrate on Shana Poplack's grammatical constraints and on Carol Myers-Scotton's Matrix and Embedded Language theory. The next chapter will deal with my case study. First of all, I will name some relevant characteristics of Russian and then the procedure of the case study will be presented. Afterwards, while analysing my collected data I will try to find similarities as well as differences with regard to Poplack's and Myers-Scotton's theories and I will take a look at the functions of code switching. The conclusion will comprise the main points and some suggestions for further discussion. Up to now many researches on code switching were undertaken. As a consequence, various definitions and types of code switching can be found throughout the history of research on code switching. In this chapter I will concentrate on two of the major theories of code switching - on Poplack's and Myers-Scotton's code switching theories. Code switching is the term for different languages coming into contact with one another in a conversation. This could be a general definition for code switching. Bilingual or multilingual speakers, people who possess two or even more languages, normally tend to code-switch, that means that they change from one language to the other and use words and phrases from distinct languages. According to Wei (2000, 16) code switching occurs 'when a bilingual talks to another bilingual with the same linguistic background and changes from one language to another in the course of conversation'. Poplack (2000, 224) defines code switching as 'the alternation of two languages within a single discourse, sentence or constituent'.

More books from GRIN Verlag

Cover of the book Nationalsozialistische Elemente in den weltanschaulichen Schulungen der Wehrmacht ab 1933 by Anastasia Deibert
Cover of the book Die Generation Y auf dem Arbeitsmarkt by Anastasia Deibert
Cover of the book Fachgerechte Warenannahme (Unterweisung Einzelhandelskaufmann / -kauffrau) by Anastasia Deibert
Cover of the book Integration und Exklusion am Arbeitsmarkt- Prekäre Beschäftigung aus der Perspektive Betroffener by Anastasia Deibert
Cover of the book Das 'lien social' im durkheimschen Spätwerk by Anastasia Deibert
Cover of the book Selbstständiges Lernen fördern. Welche Kriterien müssen Lehrer und Unterricht erfüllen? by Anastasia Deibert
Cover of the book Mittelalterliche Grabplastik des 11. bis 13 Jh.: Die Liegefigur by Anastasia Deibert
Cover of the book Kirchenbücher - Aufgaben, Quellengehalt, Bestände und Bestandssicherung, Auswertungsmöglichkeiten by Anastasia Deibert
Cover of the book Die Bedeutung Friedrich Ludwig Weidigs für die Entstehung des Hessischen Landboten by Anastasia Deibert
Cover of the book Hochbegabungsdiagnostik. Identifikation von hochbegabten Underachievern by Anastasia Deibert
Cover of the book Konzeption und Reflexion einer Unterrichteinheit zum Thema: Die Europäische Union by Anastasia Deibert
Cover of the book Die Bedürfnisse und die Wichtigkeit eines Mitarbeiters im Unternehmen by Anastasia Deibert
Cover of the book Fernsehen und Sprachentwicklung. Der kindliche Fernsehkonsum und dessen Einfluss auf die Entwicklung von Sprach- und Lesekompetenzen by Anastasia Deibert
Cover of the book Portraitmalerei Tizians 'Karl V. im Lehnstuhl' und Francois Boucher 'Madame de Pompadour' by Anastasia Deibert
Cover of the book Destabilisiert Organisierte Kriminalität die Demokratie? by Anastasia Deibert
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy