Language assessment: Testing bilinguals?

Nonfiction, Reference & Language, Language Arts, Linguistics
Cover of the book Language assessment: Testing bilinguals? by Andreas Krumwiede, GRIN Verlag
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Andreas Krumwiede ISBN: 9783638432153
Publisher: GRIN Verlag Publication: October 26, 2005
Imprint: GRIN Verlag Language: English
Author: Andreas Krumwiede
ISBN: 9783638432153
Publisher: GRIN Verlag
Publication: October 26, 2005
Imprint: GRIN Verlag
Language: English

Seminar paper from the year 2003 in the subject Speech Science / Linguistics, grade: 1,7, Free University of Berlin (John-F.-Kennedy-Institut / Abteilung Sprachwissenschaften), course: HS Language Policy and Language Use in Multicultural Societies, 15 entries in the bibliography, language: English, abstract: In the last decades, the number of bilingual children in German schools, most of them elective bilinguals, has continually increased. Numerous migrants and immigrants of all nationalities and of e.g. Russian and Turkish origin have raised their children in Germany while many of them never really learned to speak German as a second language (L2) additionally to their first language (L1). It is these kids of the second (or third) generation who are born as German citizens, receive German schooling and grow up bilingual. At home, often the native tongue of the parents is spoken. Due to being enclosed in a cultural community within their German community, they never learned to speak, read or write German properly. So the popular language at home remains the parents' L1. The children are usually and according to law raised and educated in German institutions (kindergarten, school). They pick up German as a second language, if for example Turkish or Russian is mainly spoken at home. Or they even learn German as L1, when one or both parents have a sufficient command of the German language. 'Bilingualism in migrant communities differs from the more stable and (to some extent) institutionally legitimized types of bilingualism [...] Characteristically, it spans three generations, the oldest speaker sometimes being monolingual in the community language, the economically active generation being to varying degrees bilingual but with greatly differing levels of competence in the host language, while children born in the host community may sometimes be virtually monolingual in the host language' (Milroy and Muysken 1995, p. 2). These are two examples of possible bilingualism as they can be found with the children of migrant and immigrant families. So the reality in most of Berlin schools is that, depending on the district, a high to very high percentage of the pupils in school are 'Schüler-nicht-deutscher-Herkunftssprache'1. Recently a test has been designed to evaluate the skills of children who enter elementary school. This test, 'Bärenstark', will be critically discussed later in this paper. As a matter of fact, the importance of testing verbal skills seems to grow in Germany.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Seminar paper from the year 2003 in the subject Speech Science / Linguistics, grade: 1,7, Free University of Berlin (John-F.-Kennedy-Institut / Abteilung Sprachwissenschaften), course: HS Language Policy and Language Use in Multicultural Societies, 15 entries in the bibliography, language: English, abstract: In the last decades, the number of bilingual children in German schools, most of them elective bilinguals, has continually increased. Numerous migrants and immigrants of all nationalities and of e.g. Russian and Turkish origin have raised their children in Germany while many of them never really learned to speak German as a second language (L2) additionally to their first language (L1). It is these kids of the second (or third) generation who are born as German citizens, receive German schooling and grow up bilingual. At home, often the native tongue of the parents is spoken. Due to being enclosed in a cultural community within their German community, they never learned to speak, read or write German properly. So the popular language at home remains the parents' L1. The children are usually and according to law raised and educated in German institutions (kindergarten, school). They pick up German as a second language, if for example Turkish or Russian is mainly spoken at home. Or they even learn German as L1, when one or both parents have a sufficient command of the German language. 'Bilingualism in migrant communities differs from the more stable and (to some extent) institutionally legitimized types of bilingualism [...] Characteristically, it spans three generations, the oldest speaker sometimes being monolingual in the community language, the economically active generation being to varying degrees bilingual but with greatly differing levels of competence in the host language, while children born in the host community may sometimes be virtually monolingual in the host language' (Milroy and Muysken 1995, p. 2). These are two examples of possible bilingualism as they can be found with the children of migrant and immigrant families. So the reality in most of Berlin schools is that, depending on the district, a high to very high percentage of the pupils in school are 'Schüler-nicht-deutscher-Herkunftssprache'1. Recently a test has been designed to evaluate the skills of children who enter elementary school. This test, 'Bärenstark', will be critically discussed later in this paper. As a matter of fact, the importance of testing verbal skills seems to grow in Germany.

More books from GRIN Verlag

Cover of the book Funktionale Ansätze der Translationswissenschaft by Andreas Krumwiede
Cover of the book Business & Culture - A study on Russia by Andreas Krumwiede
Cover of the book Phronesis (Aristoteles, Nikomachische Ethik) by Andreas Krumwiede
Cover of the book Bildungsungleichheit. Dringende Notwendigkeiten einer Reform by Andreas Krumwiede
Cover of the book Neologismen und deren Übersetzung ins Englische. Walter Moers' Zamonien-Romane by Andreas Krumwiede
Cover of the book Biedermeier und Bürgertum - ein Überblick über die gesellschaftlichen und politischen Zusammenhänge by Andreas Krumwiede
Cover of the book Die Gesellschaftstheorien von Thomas Hobbes und Jean-Jacques Rousseau im Vergleich by Andreas Krumwiede
Cover of the book Die Bewältigung des Übergangs vom Kindergarten in die Grundschule by Andreas Krumwiede
Cover of the book Flüchtlinge in der Sowjetischen Besatzungszone (SBZ) 1945-1948. Eine kritische Betrachtung der politischen Integrationsmaßnahmen by Andreas Krumwiede
Cover of the book Sind Teile des 'Gesetzes über den Westdeutschen Rundfunk' verfassungswidrig? Das 'WDR-Urteil' des Bundesverfassungsgerichtes von 1991 by Andreas Krumwiede
Cover of the book Alice Walker: The Color Purple - Analyse der deutschen Übersetzung by Andreas Krumwiede
Cover of the book Die Bedeutung der (sonder)pädagogischen Diagnostik für ein inklusives Schulsystem im Kontext der Lehrer/innenbildung by Andreas Krumwiede
Cover of the book Server im Internet und ihre Dienste by Andreas Krumwiede
Cover of the book 'Familiariter cum servis vivere'. Seneca über Sklaverei by Andreas Krumwiede
Cover of the book Biomechanische und ästhesiologische Betrachtung des Handstütz-Sprungüberschlags by Andreas Krumwiede
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy