International Project Teams: Soft skills Germans shall bring in to be successful in Japanese Project Teams

Business & Finance, Management & Leadership, Management
Cover of the book International Project Teams: Soft skills Germans shall bring in to be successful in Japanese Project Teams by Irini Varvouzou, Magdalena Zasepa, Benoit Budiman, GRIN Verlag
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Irini Varvouzou, Magdalena Zasepa, Benoit Budiman ISBN: 9783656425328
Publisher: GRIN Verlag Publication: May 6, 2013
Imprint: GRIN Verlag Language: English
Author: Irini Varvouzou, Magdalena Zasepa, Benoit Budiman
ISBN: 9783656425328
Publisher: GRIN Verlag
Publication: May 6, 2013
Imprint: GRIN Verlag
Language: English

Seminar paper from the year 2010 in the subject Business economics - Business Management, Corporate Governance, grade: 2,3, FOM Duisburg, course: International Project Management, language: English, abstract: Over the years soft skills become more important when dealing with humans. Those skills will not only be considered by employers in the selection process of a new employee, but are also crucial when trying to successfully accomplish an International Project. The success of a project depends on the cooperation of the project team. Already in national projects misunderstanding and conflicts arise. In international teams this danger is bigger due to cultural differences, which - besides of big distances and different time zones - bear different patterns of thinking and acting, languages, norms and values. An example is a telephone conference between a German and a Japanese staff. The German is informing that he is still waiting for the figures of the last quarter and asking when he will receive them. The Japanese is answering that it will be a little bit difficult. The German is telling that he can understand his situation and points out that he requires the figures by end of this week. The Japanese is answering that he will try. The conclusion of this communication is that the German cannot understand that the Japanese is not able to supply the figures. He feels to be taken not seriously. On the other hand the Japanese cannot understand that the German does not understand that he is not able to supply the requested figures. He feels stalemate and under pressure. That is a typical example of a German-Japanese communication error - the direct versus the indirect communication stile. In German we tend to hear what indeed has been said. Difficult means difficult and is solvable, if you are only willing. In Japan difficult can eventually means difficult, but in the most cases it means infeasible. In order to avoid, handle and solve such cultural differences within International Project teams and thus to ensure a successfully accomplishment of a project the possession of soft skills is getting more and more important in today's world.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Seminar paper from the year 2010 in the subject Business economics - Business Management, Corporate Governance, grade: 2,3, FOM Duisburg, course: International Project Management, language: English, abstract: Over the years soft skills become more important when dealing with humans. Those skills will not only be considered by employers in the selection process of a new employee, but are also crucial when trying to successfully accomplish an International Project. The success of a project depends on the cooperation of the project team. Already in national projects misunderstanding and conflicts arise. In international teams this danger is bigger due to cultural differences, which - besides of big distances and different time zones - bear different patterns of thinking and acting, languages, norms and values. An example is a telephone conference between a German and a Japanese staff. The German is informing that he is still waiting for the figures of the last quarter and asking when he will receive them. The Japanese is answering that it will be a little bit difficult. The German is telling that he can understand his situation and points out that he requires the figures by end of this week. The Japanese is answering that he will try. The conclusion of this communication is that the German cannot understand that the Japanese is not able to supply the figures. He feels to be taken not seriously. On the other hand the Japanese cannot understand that the German does not understand that he is not able to supply the requested figures. He feels stalemate and under pressure. That is a typical example of a German-Japanese communication error - the direct versus the indirect communication stile. In German we tend to hear what indeed has been said. Difficult means difficult and is solvable, if you are only willing. In Japan difficult can eventually means difficult, but in the most cases it means infeasible. In order to avoid, handle and solve such cultural differences within International Project teams and thus to ensure a successfully accomplishment of a project the possession of soft skills is getting more and more important in today's world.

More books from GRIN Verlag

Cover of the book Von der romantischen Liebe bis zur Auflösung einer Zweierbeziehung by Irini Varvouzou, Magdalena Zasepa, Benoit Budiman
Cover of the book Realismus in Bjørnstjerne Bjørnsons 'Synnøve Solbakken' by Irini Varvouzou, Magdalena Zasepa, Benoit Budiman
Cover of the book Praktikum am Institut für geografische, statistische und Kataster - Informationen und Forschung des Staates Mexiko (Mexiko) by Irini Varvouzou, Magdalena Zasepa, Benoit Budiman
Cover of the book Traktat über die drei Betrüger: Rezension des Urwerks des Atheismus by Irini Varvouzou, Magdalena Zasepa, Benoit Budiman
Cover of the book Die Übersetzung deutscher Nominalkomposita by Irini Varvouzou, Magdalena Zasepa, Benoit Budiman
Cover of the book Handelsklauseln und AGB-Kontrolle by Irini Varvouzou, Magdalena Zasepa, Benoit Budiman
Cover of the book Objektbeziehungstheorie, Affekt, Aggression und schwere Persönlichkeitsstörung by Irini Varvouzou, Magdalena Zasepa, Benoit Budiman
Cover of the book Ciencia y literatura - 1º comentario de texto en Metodología by Irini Varvouzou, Magdalena Zasepa, Benoit Budiman
Cover of the book E-Mail-Newsletter für Kunden als Instrument des E-Mail-Marketings am Beispiel der XXX by Irini Varvouzou, Magdalena Zasepa, Benoit Budiman
Cover of the book Entstehung und Prävention von Schulangst by Irini Varvouzou, Magdalena Zasepa, Benoit Budiman
Cover of the book The Last Public Space. People's Park in Berkeley by Irini Varvouzou, Magdalena Zasepa, Benoit Budiman
Cover of the book Die Insolvenz der GmbH by Irini Varvouzou, Magdalena Zasepa, Benoit Budiman
Cover of the book Die Reform des Betreuungsrechts - Rolle rückwärts in der rechtlichen Vertretung behinderter Menschen und ihre Konsequenz für die Arbeit diakonischer Betreuungsvereine by Irini Varvouzou, Magdalena Zasepa, Benoit Budiman
Cover of the book Die Anforderungsanalyse als Voraussetzung einer zielgerichteten Personalentwicklung by Irini Varvouzou, Magdalena Zasepa, Benoit Budiman
Cover of the book Empiristische vs. rationalistische Wissenschaftstheorie by Irini Varvouzou, Magdalena Zasepa, Benoit Budiman
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy