Kollokationen im Zivilrecht Polens in den Jahren 19181945 mit besonderer Beruecksichtigung der deutschsprachigen Zivilgesetzbuecher

Eine kontrastive Studie

Fiction & Literature, Literary Theory & Criticism, European, German, Nonfiction, Reference & Language, Law, Language Arts
Cover of the book Kollokationen im Zivilrecht Polens in den Jahren 19181945 mit besonderer Beruecksichtigung der deutschsprachigen Zivilgesetzbuecher by Felicja Ksiezyk, Peter Lang
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Felicja Ksiezyk ISBN: 9783653987102
Publisher: Peter Lang Publication: June 30, 2015
Imprint: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften Language: German
Author: Felicja Ksiezyk
ISBN: 9783653987102
Publisher: Peter Lang
Publication: June 30, 2015
Imprint: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Language: German

Die Autorin befasst sich mit den rechtssprachlichen Kollokationen in Zivilgesetzbüchern, welche in Polen nach der Wiedererlangung der Unabhängigkeit in Geltung blieben, bevor sie einem einheitlichen polnischen Recht den Platz räumten. Die entsprechenden Gesetzestexte werden von ihr in einem sprachkontrastiven Ansatz analysiert, samt ihren Übertragungen ins Polnische. Welches der großen Gesetzeswerke ist am prägendsten für die polnische Rechtssprache gewesen? Inwiefern stimmen die analysierten Übersetzungen mit der heutigen polnischen Sprache überein? Die Analyse verdeutlicht, dass Übertragungen der deutschsprachigen Texte in einem wesentlich höheren Grad mit der polnischen Gegenwartssprache konform sind als das französisch-polnische Recht.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Die Autorin befasst sich mit den rechtssprachlichen Kollokationen in Zivilgesetzbüchern, welche in Polen nach der Wiedererlangung der Unabhängigkeit in Geltung blieben, bevor sie einem einheitlichen polnischen Recht den Platz räumten. Die entsprechenden Gesetzestexte werden von ihr in einem sprachkontrastiven Ansatz analysiert, samt ihren Übertragungen ins Polnische. Welches der großen Gesetzeswerke ist am prägendsten für die polnische Rechtssprache gewesen? Inwiefern stimmen die analysierten Übersetzungen mit der heutigen polnischen Sprache überein? Die Analyse verdeutlicht, dass Übertragungen der deutschsprachigen Texte in einem wesentlich höheren Grad mit der polnischen Gegenwartssprache konform sind als das französisch-polnische Recht.

More books from Peter Lang

Cover of the book The Practice of Knowing and Knowing in Practices by Felicja Ksiezyk
Cover of the book Formung und Umwendung der Seele by Felicja Ksiezyk
Cover of the book Shaping the Futures of (Vocational) Education and Work by Felicja Ksiezyk
Cover of the book Unprepared for What We Learned by Felicja Ksiezyk
Cover of the book Die Partizipation Minderjaehriger im Verfahren der freiwilligen Gerichtsbarkeit by Felicja Ksiezyk
Cover of the book Organizational Listening by Felicja Ksiezyk
Cover of the book Pratiques et représentations sociales des langues en contexte scolaire plurilingue by Felicja Ksiezyk
Cover of the book Antun Gustav Matoš by Felicja Ksiezyk
Cover of the book Die Haftung des Bausachverstaendigen Taetigkeitsfeld und Haftungsausschluss by Felicja Ksiezyk
Cover of the book Célébrer Salazar en France (19301974) by Felicja Ksiezyk
Cover of the book Dimensions of the Logical by Felicja Ksiezyk
Cover of the book Delegierte Rechtsakte und Durchfuehrungsrechtsakte im Europarecht by Felicja Ksiezyk
Cover of the book On Mysticism, Ontology, and Modernity by Felicja Ksiezyk
Cover of the book Die Bilanzierung von Alternativen Risikotransferinstrumenten nach HGB und IFRS by Felicja Ksiezyk
Cover of the book Basque Nationhood by Felicja Ksiezyk
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy