Dao De Jing in Clear English

Including a Step by Step Translation

Nonfiction, Religion & Spirituality, Philosophy, Taoism, Eastern Religions, Reference & Language, Foreign Languages, Chinese
Cover of the book Dao De Jing in Clear English by Jeff Pepper, Xiao Hui Wang, Imagin8 LLC
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Jeff Pepper, Xiao Hui Wang ISBN: 9781732063822
Publisher: Imagin8 LLC Publication: May 23, 2018
Imprint: Imagin8 LLC Language: English
Author: Jeff Pepper, Xiao Hui Wang
ISBN: 9781732063822
Publisher: Imagin8 LLC
Publication: May 23, 2018
Imprint: Imagin8 LLC
Language: English

The Dao De Jing (also called the Tao Te Ching) was written more than 2,500 years ago and is considered one of the most important books in world literature.  Coming in at only 5,000 Chinese characters, its timeless wisdom has inspired millions of people around the world and serves as one of the cornerstones of the Taoist religion.  

It has been translated into English many, many times, but this new work by the best-selling writing team of Jeff Pepper and Xiao Hui Wang is much than a translation. The authors have taken the unusual step of not just giving you the English translation, but also showing, word by word, how one gets from the original Chinese characters to the English version.  Each of the 81 short chapters contains a beautiful English translation, followed by a word-by-word and line-by-line breakdown of the chapter, showing the original Chinese, the pinyin (phonetic spelling in English characters), a word-for-word literal translation into English, and occasional helpful notes to help the reader better understand the translation. The result is a book that can be read casually, or studied carefully, or anything in between.

This new translation expresses the DDJ in simple language that anyone can access.  In their Authors' Notes they say: "This is a book for ordinary people, not scholars.  Many DDJ translations have been created by scholars for other scholars, and while we have studied many of them and owe a debt of gratitude to those scholars, we feel that the DDJ’s message is simple, practical and universal, and we want everyone to have the chance to benefit from it.  We try to follow the guidance of Laozi in Chapter 70, who tells us, in his usual elliptical way: My words are very easy to understand, very easy to practice. In this world, they can’t be understood, and can’t be practiced."

It’s impossible to do a 100% literal translation of the DDJ.  Ordinary modern Chinese is quite different from Western languages, and the language used in this book is even more different.  To start with, the original DDJ is extremely compact.  Its verses have very few connecting words, forcing the reader to think deeply about the verse in order to tease out its underlying meaning or meanings.  Some words can, depending on context, serve as nouns, verbs, adjectives or adverbs.  Verbs in Chinese generally have no past, present or future tense, nouns have no gender (male/female), and no number (singular/plural).  And to make things even more difficult, helpful little words like prepositions and pronouns are often missing entirely.  As a result, translating literally from Chinese to English usually results in gibberish.  Pepper and Wang have added just enough connecting words so that the sentence makes sense, while still expressing Laozi’s thoughts as concisely as possible. They've also tried really hard to avoid the temptation to add things that weren’t already there in order to make the sentence more readable.

A Pocket Edition of this book is also available. The Pocket Edition contains only the English translation, not the original Chinese or the detailed translation notes.  It's only 114 pages vs. 380 pages, and it's a smaller size (5"x8" instead of 6"x9"), making it a better fit for the pants pocket.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

The Dao De Jing (also called the Tao Te Ching) was written more than 2,500 years ago and is considered one of the most important books in world literature.  Coming in at only 5,000 Chinese characters, its timeless wisdom has inspired millions of people around the world and serves as one of the cornerstones of the Taoist religion.  

It has been translated into English many, many times, but this new work by the best-selling writing team of Jeff Pepper and Xiao Hui Wang is much than a translation. The authors have taken the unusual step of not just giving you the English translation, but also showing, word by word, how one gets from the original Chinese characters to the English version.  Each of the 81 short chapters contains a beautiful English translation, followed by a word-by-word and line-by-line breakdown of the chapter, showing the original Chinese, the pinyin (phonetic spelling in English characters), a word-for-word literal translation into English, and occasional helpful notes to help the reader better understand the translation. The result is a book that can be read casually, or studied carefully, or anything in between.

This new translation expresses the DDJ in simple language that anyone can access.  In their Authors' Notes they say: "This is a book for ordinary people, not scholars.  Many DDJ translations have been created by scholars for other scholars, and while we have studied many of them and owe a debt of gratitude to those scholars, we feel that the DDJ’s message is simple, practical and universal, and we want everyone to have the chance to benefit from it.  We try to follow the guidance of Laozi in Chapter 70, who tells us, in his usual elliptical way: My words are very easy to understand, very easy to practice. In this world, they can’t be understood, and can’t be practiced."

It’s impossible to do a 100% literal translation of the DDJ.  Ordinary modern Chinese is quite different from Western languages, and the language used in this book is even more different.  To start with, the original DDJ is extremely compact.  Its verses have very few connecting words, forcing the reader to think deeply about the verse in order to tease out its underlying meaning or meanings.  Some words can, depending on context, serve as nouns, verbs, adjectives or adverbs.  Verbs in Chinese generally have no past, present or future tense, nouns have no gender (male/female), and no number (singular/plural).  And to make things even more difficult, helpful little words like prepositions and pronouns are often missing entirely.  As a result, translating literally from Chinese to English usually results in gibberish.  Pepper and Wang have added just enough connecting words so that the sentence makes sense, while still expressing Laozi’s thoughts as concisely as possible. They've also tried really hard to avoid the temptation to add things that weren’t already there in order to make the sentence more readable.

A Pocket Edition of this book is also available. The Pocket Edition contains only the English translation, not the original Chinese or the detailed translation notes.  It's only 114 pages vs. 380 pages, and it's a smaller size (5"x8" instead of 6"x9"), making it a better fit for the pants pocket.

More books from Chinese

Cover of the book Languages Fast and Easy ~ Mandarin by Jeff Pepper, Xiao Hui Wang
Cover of the book Easy Chinese Recipes by Jeff Pepper, Xiao Hui Wang
Cover of the book 1000+ словарь русский - Хмонги by Jeff Pepper, Xiao Hui Wang
Cover of the book Mini Delicious Hong Kong Style Recipes by Jeff Pepper, Xiao Hui Wang
Cover of the book Essential 120,000 English-Mandarin Chinese Words Dictionary by Jeff Pepper, Xiao Hui Wang
Cover of the book コンパクト中日単語帳 (Compact Chinese-Japanese Word Lists) by Jeff Pepper, Xiao Hui Wang
Cover of the book 萬古神器之江嵐的敘述 2 by Jeff Pepper, Xiao Hui Wang
Cover of the book 南遊記 by Jeff Pepper, Xiao Hui Wang
Cover of the book Caractères Chinois by Jeff Pepper, Xiao Hui Wang
Cover of the book 1001+ упражнения русский - традиционный китайский by Jeff Pepper, Xiao Hui Wang
Cover of the book Good Luck Life by Jeff Pepper, Xiao Hui Wang
Cover of the book 中国語の語彙本5000語 by Jeff Pepper, Xiao Hui Wang
Cover of the book Basic Mandarin Chinese - Reading & Writing Practice Book by Jeff Pepper, Xiao Hui Wang
Cover of the book Die Reform des Kadersystems in der Volksrepublik China by Jeff Pepper, Xiao Hui Wang
Cover of the book My Stir-fried Life by Jeff Pepper, Xiao Hui Wang
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy