Translating German Novellas into English

A Comparative Study

Fiction & Literature, Literary Theory & Criticism, Feminist Criticism, American, Nonfiction, Reference & Language, Language Arts
Cover of the book Translating German Novellas into English by Marc J. Schweissinger, Peter Lang
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Marc J. Schweissinger ISBN: 9783035394993
Publisher: Peter Lang Publication: March 5, 2014
Imprint: Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften Language: English
Author: Marc J. Schweissinger
ISBN: 9783035394993
Publisher: Peter Lang
Publication: March 5, 2014
Imprint: Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Language: English

Translation of fiction is always interpretation. This book discusses the challenges facing translators of fictional works from German into English using as examples English translations of canonical German novellas by Johann Wolfgang von Goethe, Theodor Storm, Gerhart Hauptmann, Thomas Mann and Franz Kafka.
The author addresses the difficulties of translating in the poststructuralist era, when every fictional work potentially has a large number of interpretations and, therefore, at least the same number of possible translations. Considering interpretations of the original text in detail not only improves the reader’s understanding and ability to criticize the translated text, but it will also provide valuable insight into the possible intentions of the writer. An initial linguistic observation of a target text can therefore lead to a fruitful connection between the linguistic and literary analysis of translated works. This book offers new perspectives on the delicate negotiation of translating source texts for a contemporary audience while maintaining the values, ideas and hidden meanings from the source in relation to its original époque.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Translation of fiction is always interpretation. This book discusses the challenges facing translators of fictional works from German into English using as examples English translations of canonical German novellas by Johann Wolfgang von Goethe, Theodor Storm, Gerhart Hauptmann, Thomas Mann and Franz Kafka.
The author addresses the difficulties of translating in the poststructuralist era, when every fictional work potentially has a large number of interpretations and, therefore, at least the same number of possible translations. Considering interpretations of the original text in detail not only improves the reader’s understanding and ability to criticize the translated text, but it will also provide valuable insight into the possible intentions of the writer. An initial linguistic observation of a target text can therefore lead to a fruitful connection between the linguistic and literary analysis of translated works. This book offers new perspectives on the delicate negotiation of translating source texts for a contemporary audience while maintaining the values, ideas and hidden meanings from the source in relation to its original époque.

More books from Peter Lang

Cover of the book Discovering Womens History by Marc J. Schweissinger
Cover of the book Contested Sites in Education by Marc J. Schweissinger
Cover of the book A System That Excludes All Systems by Marc J. Schweissinger
Cover of the book Westland by Marc J. Schweissinger
Cover of the book Grenzen aerztlicher Schweigepflicht am Beispiel von Kindesmisshandlungen by Marc J. Schweissinger
Cover of the book Penser les frontières européennes au XXIe siècle by Marc J. Schweissinger
Cover of the book Carlos BulosanRevolutionary Filipino Writer in the United States by Marc J. Schweissinger
Cover of the book Tuerkisches und deutsches Vertragshaendlerrecht im Rechtsvergleich by Marc J. Schweissinger
Cover of the book Schooling and Education in Lebanon by Marc J. Schweissinger
Cover of the book Unbeschraenkte Gesellschafterhaftung und Glaeubigerschutz by Marc J. Schweissinger
Cover of the book Psychometrically Relevant Differences between Source and Migrant Populations by Marc J. Schweissinger
Cover of the book .edu by Marc J. Schweissinger
Cover of the book An Ecclesiological Exploration of the Four Marks of the Church by Marc J. Schweissinger
Cover of the book Bildungseinrichtungen im sozialen und raeumlichen Kontext by Marc J. Schweissinger
Cover of the book Bank Governance Structures and Risk Taking by Marc J. Schweissinger
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy