Propertius 2.7 - A comparison of two translations

A comparison of two translations

Nonfiction, Reference & Language, Foreign Languages, Latin
Cover of the book Propertius 2.7 - A comparison of two translations by Diana Beuster, GRIN Publishing
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Diana Beuster ISBN: 9783638828635
Publisher: GRIN Publishing Publication: July 13, 2007
Imprint: GRIN Publishing Language: English
Author: Diana Beuster
ISBN: 9783638828635
Publisher: GRIN Publishing
Publication: July 13, 2007
Imprint: GRIN Publishing
Language: English

Seminar paper from the year 2006 in the subject Classic Philology - Latin philology - Literature, grade: Sehr Gut (A), Indiana University (Department for Classical Studies), 0 entries in the bibliography, language: English, abstract: Comparing both translations in a whole piece I have to confess that although Goold's translation is much more precise and almost literally, for interpretation and discussion on Propertius the translation of Warden seems better to me. Maybe it is also because Warden kept the meters from Propertius in his translation and because of the start with a direct question, so that a reader might feel appealed or addressed. Warden's translation seems to me more immediate in time and in his direction to the reader, when Goold's translation remains me more at a letter or a report, written some time after the even.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Seminar paper from the year 2006 in the subject Classic Philology - Latin philology - Literature, grade: Sehr Gut (A), Indiana University (Department for Classical Studies), 0 entries in the bibliography, language: English, abstract: Comparing both translations in a whole piece I have to confess that although Goold's translation is much more precise and almost literally, for interpretation and discussion on Propertius the translation of Warden seems better to me. Maybe it is also because Warden kept the meters from Propertius in his translation and because of the start with a direct question, so that a reader might feel appealed or addressed. Warden's translation seems to me more immediate in time and in his direction to the reader, when Goold's translation remains me more at a letter or a report, written some time after the even.

More books from GRIN Publishing

Cover of the book Der Stellungskrieg des Normalen by Diana Beuster
Cover of the book Wilson Disease (Westphal- Strümpell Pseudosclerosis) by Diana Beuster
Cover of the book Respecting Foreigners by Diana Beuster
Cover of the book Rechte der Aktionäre am Beispiel der Entscheidungen Holzmüller, Macrotron, Gelatine by Diana Beuster
Cover of the book The Effects of Alzheimer's Disease on Language by Diana Beuster
Cover of the book Hamlet´s Soliloquies by Diana Beuster
Cover of the book The Role Of Creative Altruism In Global Management by Diana Beuster
Cover of the book Computer-based Language Testing: C-Test vs. Rapid Profile by Diana Beuster
Cover of the book EU Competition Policy by Diana Beuster
Cover of the book A critical comparison of Internationalisation theories: Eclectic Paradigm of Dunning vs. Uppsala School by Diana Beuster
Cover of the book German and Dutch intercultural communication by Diana Beuster
Cover of the book Anti-Americanism in post 9/11 Germany by Diana Beuster
Cover of the book 'The Cement Garden' (Ian McEwan) - Regression: The 'lawless interregnum' by Diana Beuster
Cover of the book Counterinsurgency Vignettes by Diana Beuster
Cover of the book Repräsentativitätsheurisik - Eine Einführung by Diana Beuster
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy