Gastarbeiterdeutsch & Linguistic Characteristics of Second Generation (German)-Turks in Germany

Nonfiction, Entertainment, Drama, Anthologies
Cover of the book Gastarbeiterdeutsch & Linguistic Characteristics of Second Generation (German)-Turks in Germany by Sener Saltürk, GRIN Verlag
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Sener Saltürk ISBN: 9783656302971
Publisher: GRIN Verlag Publication: November 6, 2012
Imprint: GRIN Verlag Language: English
Author: Sener Saltürk
ISBN: 9783656302971
Publisher: GRIN Verlag
Publication: November 6, 2012
Imprint: GRIN Verlag
Language: English

Seminar paper from the year 2006 in the subject English Language and Literature Studies - Linguistics, grade: 1,3, University of Duisburg-Essen (Anglistisches Institut), course: Pidgins & Creoles, language: English, abstract: [...] Their children, the (so-called) second generation who were mostly born in Germany had a not so fundamentally different relationship to Germany which is actually supposed to be their home country. There are, however, some vast differences between these generations, especially in terms of their German language proficiency. Most of the second (or third/fourth) generation of Gastarbeiter today are bilingual speakers, generally more fluent in German than in the respective language of their parents. Of course, these generations share more 'distinctive' features than sole linguistic ones: the majority of the guest workers' children are, in full contrast to their parents, in many ways integrated into German society and do have a much closer relationship to Germany as a whole. Whereas most Germans are monolingual, speaking 'some' (more or less acceptable) English or French or Italian etc., the Germans (!) with foreign descent have two languages at their disposal - whether they succeed in both languages (or in either of them!) is, of course, another question, many of which, however, can be tackled using a socio-linguistic approach. For the purpose of this paper I shall focus on some linguistic phenomena of Gastarbeiterdeutsch, not only referring to the (highly restricted) German language proficiency of the first generation of Turkish guest workers (circa 1960-1975) but also on their offspring (circa 1975-). Since I am of Turkish descent myself -my father, a guest worker himself, had his 'first shift' in a German coal-mine in August 1965- I have been (and still am) dealing very closely with the language-related particularities (and oddities) of a Turkish dominated parents' house somewhere in North Rhine-Westphalia. In order to explain these, to my mind, one has to investigate profoundly the linguistic 'equipment' of the respective speakers alongside with their 'social whereabouts' and the country they immigrate to and where they live, especially the linguistic 'challenges' they have to face. For this purpose, a comparative analysis of Turkish and German is indispensable. Since it goes without saying that an elaboration on all of these aspects would undoubtedly go beyond the scope of this paper, I shall concentrate on the language equipment of the 'first generation Turks' and their children, specifically on code-switching phenomena. What is required in the first place, I think, is an overall outline of both Turkish and German, especially of Turkish.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Seminar paper from the year 2006 in the subject English Language and Literature Studies - Linguistics, grade: 1,3, University of Duisburg-Essen (Anglistisches Institut), course: Pidgins & Creoles, language: English, abstract: [...] Their children, the (so-called) second generation who were mostly born in Germany had a not so fundamentally different relationship to Germany which is actually supposed to be their home country. There are, however, some vast differences between these generations, especially in terms of their German language proficiency. Most of the second (or third/fourth) generation of Gastarbeiter today are bilingual speakers, generally more fluent in German than in the respective language of their parents. Of course, these generations share more 'distinctive' features than sole linguistic ones: the majority of the guest workers' children are, in full contrast to their parents, in many ways integrated into German society and do have a much closer relationship to Germany as a whole. Whereas most Germans are monolingual, speaking 'some' (more or less acceptable) English or French or Italian etc., the Germans (!) with foreign descent have two languages at their disposal - whether they succeed in both languages (or in either of them!) is, of course, another question, many of which, however, can be tackled using a socio-linguistic approach. For the purpose of this paper I shall focus on some linguistic phenomena of Gastarbeiterdeutsch, not only referring to the (highly restricted) German language proficiency of the first generation of Turkish guest workers (circa 1960-1975) but also on their offspring (circa 1975-). Since I am of Turkish descent myself -my father, a guest worker himself, had his 'first shift' in a German coal-mine in August 1965- I have been (and still am) dealing very closely with the language-related particularities (and oddities) of a Turkish dominated parents' house somewhere in North Rhine-Westphalia. In order to explain these, to my mind, one has to investigate profoundly the linguistic 'equipment' of the respective speakers alongside with their 'social whereabouts' and the country they immigrate to and where they live, especially the linguistic 'challenges' they have to face. For this purpose, a comparative analysis of Turkish and German is indispensable. Since it goes without saying that an elaboration on all of these aspects would undoubtedly go beyond the scope of this paper, I shall concentrate on the language equipment of the 'first generation Turks' and their children, specifically on code-switching phenomena. What is required in the first place, I think, is an overall outline of both Turkish and German, especially of Turkish.

More books from GRIN Verlag

Cover of the book Mindestkapitalanforderungen nach Basel II / III. Eine ökonomische Analyse deutscher Banken by Sener Saltürk
Cover of the book Paläoökologische Untersuchung der Lintforter Schichten anhand von Foraminiferen aus dem Rupel Nordwestdeutschlands by Sener Saltürk
Cover of the book Verfahrenstechnischer Vergleich von konventionellen Melkständen für Herden von 50-150 Tieren by Sener Saltürk
Cover of the book Weblogs und Journalismus by Sener Saltürk
Cover of the book Die Korrespondenzanalyse - Darstellung und Möglichkeiten ihrer Anwendung im Marketing by Sener Saltürk
Cover of the book Emotion und Ausdruck innerhalb einer symboltheoretischen Betrachtung von Musik im Ausgang der Studie 'Musik und Erkenntnis' von Simone Mahrenholz by Sener Saltürk
Cover of the book Kritische Auseinandersetzung mit dem Grundsatz der Tarifeinheit - Dargestellt am Beispiel des Tarifkonfliktes der Deutschen Bahn AG by Sener Saltürk
Cover of the book Tom Tomsons inneres Team by Sener Saltürk
Cover of the book BASEL II - Anforderungen beim Basis IRB-Ansatz - Ausfallwahrscheinlichkeiten und Kreditrisikominderungstechniken by Sener Saltürk
Cover of the book Zusammenhang zwischen Konstruktivistischem Lernen, Freiarbeit und Wochenplanarbeit by Sener Saltürk
Cover of the book Kompetenzabgrenzung in der Europaeischen Gemeinschaft mit Hilfe des Subsidiaritaetsprinzips by Sener Saltürk
Cover of the book Die Entwicklungspolitik der Europäischen Union by Sener Saltürk
Cover of the book The history of McDonald's by Sener Saltürk
Cover of the book Der totale Krieg des Dr. Joseph Goebbels by Sener Saltürk
Cover of the book Das IV. Buch der 'Metaphysik' des Aristoteles: Der Satz vom zu vermeidenden Widerspruch by Sener Saltürk
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy