Galen, De diebus decretoriis, from Greek into Arabic

A Critical Edition, with Translation and Commentary, of Hunayn ibn Ishaq, Kitab ayyam al-buhran

Nonfiction, History
Cover of the book Galen, De diebus decretoriis, from Greek into Arabic by Glen M. Cooper, Taylor and Francis
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Glen M. Cooper ISBN: 9781351935029
Publisher: Taylor and Francis Publication: March 2, 2017
Imprint: Routledge Language: English
Author: Glen M. Cooper
ISBN: 9781351935029
Publisher: Taylor and Francis
Publication: March 2, 2017
Imprint: Routledge
Language: English

This volume presents the first edition of the Arabic translation, by Hunayn ibn Ishaq, of Galen's Critical Days (De diebus decretoriis), together with the first translation of the text into a modern language. The substantial introduction contextualizes the treatise within the Greek and Arabic traditions. Galen's Critical Days was a founding text of astrological medicine. In febrile illnesses, the critical days are the days on which an especially severe pattern of symptoms, a crisis, was likely to occur. The crisis was thought to expel the disease-producing substances from the body. If its precise timing were known, the physician could prepare the patient so that the crisis would be most beneficial. After identifying the critical days based on empirical data and showing how to use them in therapy, Galen explains the critical days via the moon's influence. In the historical introduction Glen Cooper discusses the translation of the Critical Days in Arabic, and adumbrates its possible significance in the intellectual debates and political rivalries among the 9th-century Baghdad elite. It is argued that Galen originally composed the Critical Days both to confound the Skeptics of his own day and to refute a purely mathematical, rationalist approach to science. These features made the text useful in the rivalries between Baghdad scholars. Al-Kindi (d.c. 866) famously propounded a mathematical approach to science akin to the latter. The scholar-bureaucrat responsible for funding this translation, Muhammad ibn Musa (d. 873), al-Kindi's nemesis, may have found the treatise useful in refuting that approach. The commentary and notes to the facing page translation address issues of translation, as well as important concepts.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

This volume presents the first edition of the Arabic translation, by Hunayn ibn Ishaq, of Galen's Critical Days (De diebus decretoriis), together with the first translation of the text into a modern language. The substantial introduction contextualizes the treatise within the Greek and Arabic traditions. Galen's Critical Days was a founding text of astrological medicine. In febrile illnesses, the critical days are the days on which an especially severe pattern of symptoms, a crisis, was likely to occur. The crisis was thought to expel the disease-producing substances from the body. If its precise timing were known, the physician could prepare the patient so that the crisis would be most beneficial. After identifying the critical days based on empirical data and showing how to use them in therapy, Galen explains the critical days via the moon's influence. In the historical introduction Glen Cooper discusses the translation of the Critical Days in Arabic, and adumbrates its possible significance in the intellectual debates and political rivalries among the 9th-century Baghdad elite. It is argued that Galen originally composed the Critical Days both to confound the Skeptics of his own day and to refute a purely mathematical, rationalist approach to science. These features made the text useful in the rivalries between Baghdad scholars. Al-Kindi (d.c. 866) famously propounded a mathematical approach to science akin to the latter. The scholar-bureaucrat responsible for funding this translation, Muhammad ibn Musa (d. 873), al-Kindi's nemesis, may have found the treatise useful in refuting that approach. The commentary and notes to the facing page translation address issues of translation, as well as important concepts.

More books from Taylor and Francis

Cover of the book Staging Women and the Soul-Body Dynamic in Early Modern England by Glen M. Cooper
Cover of the book The Normandy Campaign: 1944: Sixty Years On by Glen M. Cooper
Cover of the book The Yezidi Oral Tradition in Iraqi Kurdistan by Glen M. Cooper
Cover of the book The Greek City 7 Its Institutions by Glen M. Cooper
Cover of the book Economics as Social Science by Glen M. Cooper
Cover of the book Jane Austen by Glen M. Cooper
Cover of the book NGOs and Environmental Policies by Glen M. Cooper
Cover of the book The Politics of Energy Research and Development by Glen M. Cooper
Cover of the book Developing Citizenship in Schools by Glen M. Cooper
Cover of the book Patriotism in East Asia by Glen M. Cooper
Cover of the book Newgate Narratives Vol 2 by Glen M. Cooper
Cover of the book Technological Change, Rationalisation and Industrial Relations by Glen M. Cooper
Cover of the book Shakespeare in Psychoanalysis by Glen M. Cooper
Cover of the book Poetry and Identity in Quattrocento Naples by Glen M. Cooper
Cover of the book Judging Merit by Glen M. Cooper
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy