Galen, De diebus decretoriis, from Greek into Arabic

A Critical Edition, with Translation and Commentary, of Hunayn ibn Ishaq, Kitab ayyam al-buhran

Nonfiction, History
Cover of the book Galen, De diebus decretoriis, from Greek into Arabic by Glen M. Cooper, Taylor and Francis
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Glen M. Cooper ISBN: 9781351935029
Publisher: Taylor and Francis Publication: March 2, 2017
Imprint: Routledge Language: English
Author: Glen M. Cooper
ISBN: 9781351935029
Publisher: Taylor and Francis
Publication: March 2, 2017
Imprint: Routledge
Language: English

This volume presents the first edition of the Arabic translation, by Hunayn ibn Ishaq, of Galen's Critical Days (De diebus decretoriis), together with the first translation of the text into a modern language. The substantial introduction contextualizes the treatise within the Greek and Arabic traditions. Galen's Critical Days was a founding text of astrological medicine. In febrile illnesses, the critical days are the days on which an especially severe pattern of symptoms, a crisis, was likely to occur. The crisis was thought to expel the disease-producing substances from the body. If its precise timing were known, the physician could prepare the patient so that the crisis would be most beneficial. After identifying the critical days based on empirical data and showing how to use them in therapy, Galen explains the critical days via the moon's influence. In the historical introduction Glen Cooper discusses the translation of the Critical Days in Arabic, and adumbrates its possible significance in the intellectual debates and political rivalries among the 9th-century Baghdad elite. It is argued that Galen originally composed the Critical Days both to confound the Skeptics of his own day and to refute a purely mathematical, rationalist approach to science. These features made the text useful in the rivalries between Baghdad scholars. Al-Kindi (d.c. 866) famously propounded a mathematical approach to science akin to the latter. The scholar-bureaucrat responsible for funding this translation, Muhammad ibn Musa (d. 873), al-Kindi's nemesis, may have found the treatise useful in refuting that approach. The commentary and notes to the facing page translation address issues of translation, as well as important concepts.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

This volume presents the first edition of the Arabic translation, by Hunayn ibn Ishaq, of Galen's Critical Days (De diebus decretoriis), together with the first translation of the text into a modern language. The substantial introduction contextualizes the treatise within the Greek and Arabic traditions. Galen's Critical Days was a founding text of astrological medicine. In febrile illnesses, the critical days are the days on which an especially severe pattern of symptoms, a crisis, was likely to occur. The crisis was thought to expel the disease-producing substances from the body. If its precise timing were known, the physician could prepare the patient so that the crisis would be most beneficial. After identifying the critical days based on empirical data and showing how to use them in therapy, Galen explains the critical days via the moon's influence. In the historical introduction Glen Cooper discusses the translation of the Critical Days in Arabic, and adumbrates its possible significance in the intellectual debates and political rivalries among the 9th-century Baghdad elite. It is argued that Galen originally composed the Critical Days both to confound the Skeptics of his own day and to refute a purely mathematical, rationalist approach to science. These features made the text useful in the rivalries between Baghdad scholars. Al-Kindi (d.c. 866) famously propounded a mathematical approach to science akin to the latter. The scholar-bureaucrat responsible for funding this translation, Muhammad ibn Musa (d. 873), al-Kindi's nemesis, may have found the treatise useful in refuting that approach. The commentary and notes to the facing page translation address issues of translation, as well as important concepts.

More books from Taylor and Francis

Cover of the book Land Solutions for Climate Displacement by Glen M. Cooper
Cover of the book One Nation Under God? by Glen M. Cooper
Cover of the book The Australian Security Intelligence Organization by Glen M. Cooper
Cover of the book A Companion to the Physical Sciences by Glen M. Cooper
Cover of the book Anti-Immigrantism in Western Democracies by Glen M. Cooper
Cover of the book David Braham by Glen M. Cooper
Cover of the book Basil Bernstein by Glen M. Cooper
Cover of the book Poetics and Politics of Shame in Postcolonial Literature by Glen M. Cooper
Cover of the book The Russian View of U.S. Strategy by Glen M. Cooper
Cover of the book Al Jazeera and Democratization by Glen M. Cooper
Cover of the book Digital Language Learning and Teaching by Glen M. Cooper
Cover of the book Emerging and Advanced Technologies in Diverse Forensic Sciences by Glen M. Cooper
Cover of the book Telecommunications Management by Glen M. Cooper
Cover of the book Foundations of Crime Analysis by Glen M. Cooper
Cover of the book Cultural Competency in Health, Social & Human Services by Glen M. Cooper
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy