Dialekt und Akzent als Problem der Untertitelung und Synchronisation

Nonfiction, Reference & Language, Language Arts, Translating & Interpreting
Cover of the book Dialekt und Akzent als Problem der Untertitelung und Synchronisation by Clara Fenocchio, GRIN Verlag
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Clara Fenocchio ISBN: 9783640696413
Publisher: GRIN Verlag Publication: September 2, 2010
Imprint: GRIN Verlag Language: German
Author: Clara Fenocchio
ISBN: 9783640696413
Publisher: GRIN Verlag
Publication: September 2, 2010
Imprint: GRIN Verlag
Language: German

Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 2,0, Johannes Gutenberg-Universität Mainz (FTSK Germersheim), Sprache: Deutsch, Abstract: Gegenstand dieser Arbeit im Rahmen des Proseminars zur Einführung in die Untertitelung und Synchronisation ist die translatorische Problematik der Übertragung von Akzenten und Dialekten in Filmund Fernsehmaterial, welches es in eine andere Sprache und Kultur zu übertragen gilt. Zunächst wird daher auf die Definition von Akzent, Dialekt und Standardsprache eingegangen, und auf ihre Aufgabe in Filmen und Fernsehserien. Die nachfolgenden Beispiele beschäftigen sich alle mit Filmen. Zudem wird der Einfachheit halber vor allem auf die Übertragung von einer Fremdsprache (vorwiegend Englisch) ins Deutsche eingegangen, da dies auch in der Praxis der häufigste Weg ist. Denn eine Fülle von Hollywood-Produzierten Filmen wird jährlich in deutsche Kinos gebracht und bedarf der Übertragung ins Deutsche. Der umgekehrte Weg ist eher die Ausnahme, stellt aber die gleichen Probleme dar, die auf die gleiche Art und Weise gelöst werden können. Der Problematik der direkten Äquivalenz, bzw. der Frage, ob man diese überhaupt erreichen kann, wird in den nachfolgenden Kapiteln nachgegangen. Das Erreichen einer indirekten Äquivalenz durch verschiedene Mittel ist der häufigste Weg, um die Handlung und Atmosphäre eines Films zumindest halbwegs und ohne dass der Zuschauer dies bemerkt, in die Zielsprache und -kultur zu transferieren.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 2,0, Johannes Gutenberg-Universität Mainz (FTSK Germersheim), Sprache: Deutsch, Abstract: Gegenstand dieser Arbeit im Rahmen des Proseminars zur Einführung in die Untertitelung und Synchronisation ist die translatorische Problematik der Übertragung von Akzenten und Dialekten in Filmund Fernsehmaterial, welches es in eine andere Sprache und Kultur zu übertragen gilt. Zunächst wird daher auf die Definition von Akzent, Dialekt und Standardsprache eingegangen, und auf ihre Aufgabe in Filmen und Fernsehserien. Die nachfolgenden Beispiele beschäftigen sich alle mit Filmen. Zudem wird der Einfachheit halber vor allem auf die Übertragung von einer Fremdsprache (vorwiegend Englisch) ins Deutsche eingegangen, da dies auch in der Praxis der häufigste Weg ist. Denn eine Fülle von Hollywood-Produzierten Filmen wird jährlich in deutsche Kinos gebracht und bedarf der Übertragung ins Deutsche. Der umgekehrte Weg ist eher die Ausnahme, stellt aber die gleichen Probleme dar, die auf die gleiche Art und Weise gelöst werden können. Der Problematik der direkten Äquivalenz, bzw. der Frage, ob man diese überhaupt erreichen kann, wird in den nachfolgenden Kapiteln nachgegangen. Das Erreichen einer indirekten Äquivalenz durch verschiedene Mittel ist der häufigste Weg, um die Handlung und Atmosphäre eines Films zumindest halbwegs und ohne dass der Zuschauer dies bemerkt, in die Zielsprache und -kultur zu transferieren.

More books from GRIN Verlag

Cover of the book Vergleich der Stückkostenermittlung bei Einsatz der Prozesskostenrechnung (hauptprozessorientierte Variante) und der traditionellen Vollkostenrechnung (Zuschlagskalkulation) by Clara Fenocchio
Cover of the book Gewalt im Fußballsport. Ausbreitung, Prävention, Erklärungsansätze by Clara Fenocchio
Cover of the book Chernozenierung, Peptisation und Flockung by Clara Fenocchio
Cover of the book Die UN-Konvention zum Schutze der Rechte von Menschen mit Behinderung by Clara Fenocchio
Cover of the book Nachrüstmaßnahmen zur Energieeinsparung am Eigenheim by Clara Fenocchio
Cover of the book Die weibliche Beschneidung in der afrikanischen Gesellschaft by Clara Fenocchio
Cover of the book Weihnachten - Ursprung, Geschichte und Brauchtum by Clara Fenocchio
Cover of the book Gewaltentwicklung im Fernsehen und die Wirkung der Gewalt auf unsere Jugend by Clara Fenocchio
Cover of the book Kooperationen in der Versicherungswirtschaft by Clara Fenocchio
Cover of the book Streaming aus technologischer und rechtlicher Sicht by Clara Fenocchio
Cover of the book Die Petrinischen Reformen und ihre Auswirkungen auf das Verhalten der Kosaken Mazepa und Bulavin by Clara Fenocchio
Cover of the book Mittelalterliche Vorstellungen von Kind und Kindheit by Clara Fenocchio
Cover of the book Entwicklung einer Software-Schnittstelle vom Workflowprogramm PowerWork 4 zu einer SQL- Datenbank by Clara Fenocchio
Cover of the book Zivilreligion und Nationalismus - eine komparative Analyse der USA und Israel by Clara Fenocchio
Cover of the book Was will uns diese Kunst? Zu Arthur C. Dantos Kunstphilosophie by Clara Fenocchio
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy