'Ywain and Gawain' and Chrétien de Troyes' 'Yvain: The Knight of the Lion' in contrast

Differences between the Middle English poem and its French source

Fiction & Literature, Literary Theory & Criticism, British
Cover of the book 'Ywain and Gawain' and Chrétien de Troyes' 'Yvain: The Knight of the Lion' in contrast by Thomas Schachtebeck, GRIN Publishing
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Thomas Schachtebeck ISBN: 9783640804085
Publisher: GRIN Publishing Publication: January 19, 2011
Imprint: GRIN Publishing Language: English
Author: Thomas Schachtebeck
ISBN: 9783640804085
Publisher: GRIN Publishing
Publication: January 19, 2011
Imprint: GRIN Publishing
Language: English

Seminar paper from the year 2006 in the subject English - History of Literature, Eras, grade: 1,7, Free University of Berlin (Fachbereich Englisch), course: Medieval English Literatures II : English Arthurian Romances , language: English, abstract: There is no doubt that Chrétien de Troyes was one of the most influential writers in the Middle Ages, and his poem Yvain: The Knight of the Lion (Yvain: Le Chevalier au Lion) is probably one of the greatest masterpieces of medieval writing. Since there are many different redactions of Chrétien's Yvain: The Knight of the Lion (hereafter Yvain) today - such as Hartmann von Aue's Iwein, the Welsh Owein, and the Middle English Ywain and Gawain (hereafter YG) - it can be rightfully claimed that Yvain had a huge impact on the literary world of the Middle Ages. Referring to the English world of literature, YG is - of course - the most popular redaction of Chrétien's Yvain. However, there are a lot of critics who argue whether this Middle English redaction of Chrétien's Yvain should be regarded 'as a work of art in its own right or as merely a translation' [Finlayson 1969: 312] of its French source. In order to give proof that YG is a work of its own rather than a pure literal translation of Chrétien's Yvain, this paper aims to highlight and analyse some striking differences between these two poems. Therefore, this paper will first focus on some differences in terms of form and style, and then, it will concentrate on some matters which are related to different meanings and different focal points of YG and Yvain.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Seminar paper from the year 2006 in the subject English - History of Literature, Eras, grade: 1,7, Free University of Berlin (Fachbereich Englisch), course: Medieval English Literatures II : English Arthurian Romances , language: English, abstract: There is no doubt that Chrétien de Troyes was one of the most influential writers in the Middle Ages, and his poem Yvain: The Knight of the Lion (Yvain: Le Chevalier au Lion) is probably one of the greatest masterpieces of medieval writing. Since there are many different redactions of Chrétien's Yvain: The Knight of the Lion (hereafter Yvain) today - such as Hartmann von Aue's Iwein, the Welsh Owein, and the Middle English Ywain and Gawain (hereafter YG) - it can be rightfully claimed that Yvain had a huge impact on the literary world of the Middle Ages. Referring to the English world of literature, YG is - of course - the most popular redaction of Chrétien's Yvain. However, there are a lot of critics who argue whether this Middle English redaction of Chrétien's Yvain should be regarded 'as a work of art in its own right or as merely a translation' [Finlayson 1969: 312] of its French source. In order to give proof that YG is a work of its own rather than a pure literal translation of Chrétien's Yvain, this paper aims to highlight and analyse some striking differences between these two poems. Therefore, this paper will first focus on some differences in terms of form and style, and then, it will concentrate on some matters which are related to different meanings and different focal points of YG and Yvain.

More books from GRIN Publishing

Cover of the book Case study on Debenhams Plc and Leadership by Thomas Schachtebeck
Cover of the book Rechtsfragen des Klonens menschlicher Embryonen by Thomas Schachtebeck
Cover of the book Calcium Chloride Recovery in Soda Ash Production by Solvay's Process by Thomas Schachtebeck
Cover of the book Politische Handlungsdimensionen landwirtschaftlicher Lobbyorganisationen in Deutschland by Thomas Schachtebeck
Cover of the book Functioning like a clockwork - musicality in 'A Clockwork Orange' by Thomas Schachtebeck
Cover of the book Actor-Network Theory by Thomas Schachtebeck
Cover of the book Energy Conservation in Cambodia and ASEAN by Thomas Schachtebeck
Cover of the book The ability of young children to distinguish between morality and convention by Thomas Schachtebeck
Cover of the book The Regulation of Youth Work and Public Libraries in Municipalities in Selected European States by Thomas Schachtebeck
Cover of the book The Entrance in Foreign Markets in the Field of Biotechnology and the Consideration of Socio-Cultural Particularities by Thomas Schachtebeck
Cover of the book The developments and technical innovations of the 19th century U.S. pictured on Alec Michod's 'The White City' by Thomas Schachtebeck
Cover of the book The Future of the Open Skies Agreements after the ECJ judgements - Legal and Economic Aspects by Thomas Schachtebeck
Cover of the book Cost-Benefit analysis of E-Governance: Bangladesh perspective by Thomas Schachtebeck
Cover of the book Language and Society - The nature of sociolinguistic perception. Language Variation and Change by Thomas Schachtebeck
Cover of the book Does Empowerment Motivate Employees in the Hospitality Industry ( Sri-Lanka) to Increase Performance by Thomas Schachtebeck
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy