Неожиданное свидание

Fiction & Literature, Poetry
Cover of the book Неожиданное свидание by Василий Жуковский, Dmytro Strelbytskyy
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Василий Жуковский ISBN: 1230000644402
Publisher: Dmytro Strelbytskyy Publication: September 3, 2015
Imprint: Language: Russian
Author: Василий Жуковский
ISBN: 1230000644402
Publisher: Dmytro Strelbytskyy
Publication: September 3, 2015
Imprint:
Language: Russian

«Неожиданное свидание» – произведение русского поэта, одного из основоположников романтизма в русской поэзии В. А. Жуковского (1783 – 1852). *** 
Это переложение в стихах прозаического рассказа И.-П. Гебеля автор сделал в 1831 г. В подзаголовке поставил «Быль». Это рассказ о женщине, которая не дождалась своего жениха – рудокопа с работы. Спустя 50 лет, когда открыли шахту, узнала в погибшем любимого. Он сохранился как юноша. Поэт сделал ряд изменений в произведении-«приемыше», как он говорил. Он приравнивал поэтический перевод к оригинальному творчеству, ибо «прекрасное редко переходит из одного языка в другой, не утратив своего совершенства». Важна не формальная копия оригинала, а воспроизведение эстетического идеала. Переводчик должен «находить у себя в воображении такие красоты, которые бы могли служить заменою, следовательно, быть творцом».
Перу Жуковского принадлежат и такие произведения: «Варвик», «Вадим», «Замок Смальгольм, или Иванов вечер», «Марьина роща», «Старый рыцарь».

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

«Неожиданное свидание» – произведение русского поэта, одного из основоположников романтизма в русской поэзии В. А. Жуковского (1783 – 1852). *** 
Это переложение в стихах прозаического рассказа И.-П. Гебеля автор сделал в 1831 г. В подзаголовке поставил «Быль». Это рассказ о женщине, которая не дождалась своего жениха – рудокопа с работы. Спустя 50 лет, когда открыли шахту, узнала в погибшем любимого. Он сохранился как юноша. Поэт сделал ряд изменений в произведении-«приемыше», как он говорил. Он приравнивал поэтический перевод к оригинальному творчеству, ибо «прекрасное редко переходит из одного языка в другой, не утратив своего совершенства». Важна не формальная копия оригинала, а воспроизведение эстетического идеала. Переводчик должен «находить у себя в воображении такие красоты, которые бы могли служить заменою, следовательно, быть творцом».
Перу Жуковского принадлежат и такие произведения: «Варвик», «Вадим», «Замок Смальгольм, или Иванов вечер», «Марьина роща», «Старый рыцарь».

More books from Dmytro Strelbytskyy

Cover of the book История одного судна by Василий Жуковский
Cover of the book Сказки для бабушек (книжка с привкусом оливье) by Василий Жуковский
Cover of the book Лось и добывание его в Пермской губернии by Василий Жуковский
Cover of the book Гамлет, принц датский… Сочинение Виллиама Шекспира… by Василий Жуковский
Cover of the book Всеобщее путешествие вокруг света, составленное Дюмон-Дюрвилем by Василий Жуковский
Cover of the book Стихотворения Владимира Бенедиктова by Василий Жуковский
Cover of the book Крылья мужества by Василий Жуковский
Cover of the book Друзья by Василий Жуковский
Cover of the book Басни Ивана Крылова by Василий Жуковский
Cover of the book О «Бесах» Достоевского by Василий Жуковский
Cover of the book Вильсон Мякинная голова by Василий Жуковский
Cover of the book За лапоток – курочку, за курочку – гусочку by Василий Жуковский
Cover of the book Пьеска про попов, кои не понимают, праздник что такое by Василий Жуковский
Cover of the book Конек-Горбунок by Василий Жуковский
Cover of the book Рикки-Тикки-Тави by Василий Жуковский
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy