Vittoria Accoramboni / Los Cenci

Fiction & Literature, Classics
Cover of the book Vittoria Accoramboni / Los Cenci by Stendhal, Juan José Quevedo Soubriet (traductor), Animal del Bosque / animaldelbosque.wordpress.com
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Stendhal, Juan José Quevedo Soubriet (traductor) ISBN: 1230002997308
Publisher: Animal del Bosque / animaldelbosque.wordpress.com Publication: March 30, 2014
Imprint: Language: Spanish
Author: Stendhal, Juan José Quevedo Soubriet (traductor)
ISBN: 1230002997308
Publisher: Animal del Bosque / animaldelbosque.wordpress.com
Publication: March 30, 2014
Imprint:
Language: Spanish

En 1883, siendo cónsul de Francia en Italia, Stendhal encontró unos manuscritos de los siglos XV al XVII en los archivos del palacio Caetani y acordó con su propietario el derecho a copiarlos. Poco después decidió publicar algunos de ellos. En 1837 publicó ‘Vittoria Accoramboni’ y ‘Los Cenci’; en 1838 ‘La duquesa de Palliano’, y en 1839 ‘La abadesa de Castro’. Otros dos relatos basados en los manuscritos, ‘Favores que matan’ y ‘Suora Scolastica’, quedaron sin terminar y se publicaron póstumamente. Estas narraciones, junto a algunas más de asunto italiano que se les suele añadir, han venido siendo agrupadas bajo el título de Crónicas italianas, aunque no era este el que pensaba darles el autor.

Las dos primeras historias que publicó Stendhal, ‘Vittoria Accoramboni’ y ‘Los Cenci’, son las más fieles a los textos originales de los manuscritos, sobre todo la primera, en la que prácticamente se limita a hacer el papel de traductor, mientras que en ‘Los Cenci’ el escritor francés dulcifica algunos de los brutales acontecimientos. Lo que contienen ambos relatos son hechos históricos, y además bastante impresionantes. Algunos detalles de los manuscritos son tan “atroces”, según la expresión de Stendhal, que en algunas ocasiones se sintió obligado a omitirlos. El lector de esta edición encontrará información sobre el contenido de las omisiones en las notas que complementan al texto.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

En 1883, siendo cónsul de Francia en Italia, Stendhal encontró unos manuscritos de los siglos XV al XVII en los archivos del palacio Caetani y acordó con su propietario el derecho a copiarlos. Poco después decidió publicar algunos de ellos. En 1837 publicó ‘Vittoria Accoramboni’ y ‘Los Cenci’; en 1838 ‘La duquesa de Palliano’, y en 1839 ‘La abadesa de Castro’. Otros dos relatos basados en los manuscritos, ‘Favores que matan’ y ‘Suora Scolastica’, quedaron sin terminar y se publicaron póstumamente. Estas narraciones, junto a algunas más de asunto italiano que se les suele añadir, han venido siendo agrupadas bajo el título de Crónicas italianas, aunque no era este el que pensaba darles el autor.

Las dos primeras historias que publicó Stendhal, ‘Vittoria Accoramboni’ y ‘Los Cenci’, son las más fieles a los textos originales de los manuscritos, sobre todo la primera, en la que prácticamente se limita a hacer el papel de traductor, mientras que en ‘Los Cenci’ el escritor francés dulcifica algunos de los brutales acontecimientos. Lo que contienen ambos relatos son hechos históricos, y además bastante impresionantes. Algunos detalles de los manuscritos son tan “atroces”, según la expresión de Stendhal, que en algunas ocasiones se sintió obligado a omitirlos. El lector de esta edición encontrará información sobre el contenido de las omisiones en las notas que complementan al texto.

More books from Classics

Cover of the book Decline and Fall by Stendhal, Juan José Quevedo Soubriet (traductor)
Cover of the book Anna On The Neck by Stendhal, Juan José Quevedo Soubriet (traductor)
Cover of the book Éroshima by Stendhal, Juan José Quevedo Soubriet (traductor)
Cover of the book Faust by Stendhal, Juan José Quevedo Soubriet (traductor)
Cover of the book Underwoods by Stendhal, Juan José Quevedo Soubriet (traductor)
Cover of the book Come le mosche d'autunno by Stendhal, Juan José Quevedo Soubriet (traductor)
Cover of the book Waterloo trente-quatre ans après la bataille by Stendhal, Juan José Quevedo Soubriet (traductor)
Cover of the book A Rough Shaking by Stendhal, Juan José Quevedo Soubriet (traductor)
Cover of the book Beaux-Arts 1855 by Stendhal, Juan José Quevedo Soubriet (traductor)
Cover of the book Die Pyramide des Sonnengottes by Stendhal, Juan José Quevedo Soubriet (traductor)
Cover of the book Eugene Aram, Book 1. by Stendhal, Juan José Quevedo Soubriet (traductor)
Cover of the book Les enfants des bois by Stendhal, Juan José Quevedo Soubriet (traductor)
Cover of the book LES GALOCHES DU BONHEUR by Stendhal, Juan José Quevedo Soubriet (traductor)
Cover of the book Namak Ka Daroga (नमक का दारोगा) by Stendhal, Juan José Quevedo Soubriet (traductor)
Cover of the book Relatos Cortos II by Stendhal, Juan José Quevedo Soubriet (traductor)
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy