Translation as Transformation in Victorian Poetry

Fiction & Literature, Literary Theory & Criticism, British, Nonfiction, Reference & Language, Language Arts
Cover of the book Translation as Transformation in Victorian Poetry by Annmarie Drury, Cambridge University Press
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Annmarie Drury ISBN: 9781316289105
Publisher: Cambridge University Press Publication: May 5, 2015
Imprint: Cambridge University Press Language: English
Author: Annmarie Drury
ISBN: 9781316289105
Publisher: Cambridge University Press
Publication: May 5, 2015
Imprint: Cambridge University Press
Language: English

Translation as Transformation in Victorian Poetry illuminates the dynamic mutual influences of poetic and translation cultures in Victorian Britain, drawing on new materials, archival and periodical, to reveal the range of thinking about translation in the era. The results are a new account of Victorian translation and fresh readings both of canonical poems (including those by Browning and Tennyson) and of non-canonical poems (including those by Michael Field). Revealing Victorian poets to be crucial agents of intercultural negotiation in an era of empire, Annmarie Drury shows why and how meter matters so much to them, and locates the origins of translation studies within Victorian conundrums. She explores what it means to 'sound Victorian' in twentieth-century poetic translation, using Swahili as a case study, and demonstrates how and why it makes sense to consider Victorian translation as world literature in action.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Translation as Transformation in Victorian Poetry illuminates the dynamic mutual influences of poetic and translation cultures in Victorian Britain, drawing on new materials, archival and periodical, to reveal the range of thinking about translation in the era. The results are a new account of Victorian translation and fresh readings both of canonical poems (including those by Browning and Tennyson) and of non-canonical poems (including those by Michael Field). Revealing Victorian poets to be crucial agents of intercultural negotiation in an era of empire, Annmarie Drury shows why and how meter matters so much to them, and locates the origins of translation studies within Victorian conundrums. She explores what it means to 'sound Victorian' in twentieth-century poetic translation, using Swahili as a case study, and demonstrates how and why it makes sense to consider Victorian translation as world literature in action.

More books from Cambridge University Press

Cover of the book Vascular Cognitive Impairment in Clinical Practice by Annmarie Drury
Cover of the book Leon Battista Alberti: On Painting by Annmarie Drury
Cover of the book Politics and Tradition Between Rome, Ravenna and Constantinople by Annmarie Drury
Cover of the book Teaching Medical Professionalism by Annmarie Drury
Cover of the book Evolutionary History of Bats by Annmarie Drury
Cover of the book Learning Latin and Greek from Antiquity to the Present by Annmarie Drury
Cover of the book Adhesive Particle Flow by Annmarie Drury
Cover of the book Play, Learning, and Children's Development by Annmarie Drury
Cover of the book Trademark and Unfair Competition Conflicts by Annmarie Drury
Cover of the book A History of British Working Class Literature by Annmarie Drury
Cover of the book The Jurisprudence of Style by Annmarie Drury
Cover of the book Diffusive Gradients in Thin-Films for Environmental Measurements by Annmarie Drury
Cover of the book Global Health and Global Health Ethics by Annmarie Drury
Cover of the book Rotorcraft Aeromechanics by Annmarie Drury
Cover of the book Availability of Credit and Secured Transactions in a Time of Crisis by Annmarie Drury
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy