Poèmes nouveaux : partie I

Fiction & Literature, Poetry
Cover of the book Poèmes nouveaux : partie I by Rainer Maria Rilke, publie.net
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Rainer Maria Rilke ISBN: 9782371771994
Publisher: publie.net Publication: October 24, 2018
Imprint: publie.net Language: French
Author: Rainer Maria Rilke
ISBN: 9782371771994
Publisher: publie.net
Publication: October 24, 2018
Imprint: publie.net
Language: French

Première partie

TRADUCTION ET PRÉFACE DE LIONEL-ÉDOUARD MARTIN

ÉDITION BILINGUE

Si Rainer Maria Rilke (1875-1926) est sans doute un des poètes d’expression allemande les plus universellement connus du premier quart du XXe siècle (et « le meilleur poète d’Europe » aux yeux de Verhaeren), en France on lit surtout ses Lettres à un jeune poète et ses deux grands recueils des années 1920 (Les Élégies de Duino et les Sonnets à Orphée), pour ne retenir de ses Poèmes nouveaux, publiés en deux tomes en 1907 et 1908, que quelques poèmes emblématiques tels que La panthère ou La cathédrale.

Or, c’est avec ce livre (et son pendant narratif, écrit à la même époque : Les Cahiers de Malte Laurids Brigge) que Rilke devient vraiment lui-même, qu’il commence à manifester son projet poétique (et la voix pour l’accompagner) tel que Maurice Blanchot le formulera plus tard en écrivant : « Voir comme il faut, c’est essentiellement mourir, c’est introduire dans la vue ce retournement qu’est l’extase et qu’est la mort. Ce qui ne signifie pas que tout sombre dans le vide. Au contraire, les choses s’offrent alors dans la fécondité inépuisable de leur sens que notre vision habituellement ignore, elle qui n’est capable que d’un seul point de vue. »

Ce sont ces « poèmes de l’œil », de l’œil posé sur les choses et les paysages, sur les monuments, sur les scènes d’intérieur, sur tout ce qui fait le monde sensible, que nous souhaitons [re]faire découvrir au lecteur français, dans une édition bilingue (actuellement la seule disponible sur le marché éditorial) et dans une traduction nouvelle qui cherche à rendre, avec toutes les difficultés de l’entreprise, la beauté du texte original.

Image de couverture : Max Slevogt, Die schwarzen Panther

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Première partie

TRADUCTION ET PRÉFACE DE LIONEL-ÉDOUARD MARTIN

ÉDITION BILINGUE

Si Rainer Maria Rilke (1875-1926) est sans doute un des poètes d’expression allemande les plus universellement connus du premier quart du XXe siècle (et « le meilleur poète d’Europe » aux yeux de Verhaeren), en France on lit surtout ses Lettres à un jeune poète et ses deux grands recueils des années 1920 (Les Élégies de Duino et les Sonnets à Orphée), pour ne retenir de ses Poèmes nouveaux, publiés en deux tomes en 1907 et 1908, que quelques poèmes emblématiques tels que La panthère ou La cathédrale.

Or, c’est avec ce livre (et son pendant narratif, écrit à la même époque : Les Cahiers de Malte Laurids Brigge) que Rilke devient vraiment lui-même, qu’il commence à manifester son projet poétique (et la voix pour l’accompagner) tel que Maurice Blanchot le formulera plus tard en écrivant : « Voir comme il faut, c’est essentiellement mourir, c’est introduire dans la vue ce retournement qu’est l’extase et qu’est la mort. Ce qui ne signifie pas que tout sombre dans le vide. Au contraire, les choses s’offrent alors dans la fécondité inépuisable de leur sens que notre vision habituellement ignore, elle qui n’est capable que d’un seul point de vue. »

Ce sont ces « poèmes de l’œil », de l’œil posé sur les choses et les paysages, sur les monuments, sur les scènes d’intérieur, sur tout ce qui fait le monde sensible, que nous souhaitons [re]faire découvrir au lecteur français, dans une édition bilingue (actuellement la seule disponible sur le marché éditorial) et dans une traduction nouvelle qui cherche à rendre, avec toutes les difficultés de l’entreprise, la beauté du texte original.

Image de couverture : Max Slevogt, Die schwarzen Panther

More books from publie.net

Cover of the book Les aventures d'Arthur Gordon Pym by Rainer Maria Rilke
Cover of the book Yànnena la neige by Rainer Maria Rilke
Cover of the book De la mort apparente, et des inhumations prématurées by Rainer Maria Rilke
Cover of the book La fiancée de l'an passé by Rainer Maria Rilke
Cover of the book Les Sédiments by Rainer Maria Rilke
Cover of the book Comment j'ai écrit certains de mes livres by Rainer Maria Rilke
Cover of the book Sylvie by Rainer Maria Rilke
Cover of the book Dance into the Cloud by Rainer Maria Rilke
Cover of the book Le Successeur by Rainer Maria Rilke
Cover of the book Pour un humanisme numérique by Rainer Maria Rilke
Cover of the book Le cercle du rivage by Rainer Maria Rilke
Cover of the book Le gardien du feu by Rainer Maria Rilke
Cover of the book Gargantua by Rainer Maria Rilke
Cover of the book Bleu Blanc Rouge by Rainer Maria Rilke
Cover of the book L'enfer est vert by Rainer Maria Rilke
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy