Maxims and Reflections

Nonfiction, Religion & Spirituality, New Age, History, Fiction & Literature
Cover of the book Maxims and Reflections by Johann Wolfgang von Goethe, Library of Alexandria
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Johann Wolfgang von Goethe ISBN: 9781465591258
Publisher: Library of Alexandria Publication: March 8, 2015
Imprint: Language: English
Author: Johann Wolfgang von Goethe
ISBN: 9781465591258
Publisher: Library of Alexandria
Publication: March 8, 2015
Imprint:
Language: English
The translation of Goethe's "Prose Maxims" now offered to the public is the first attempt that has yet been made to present the greater part of these incomparable sayings in English. In the complete collection they are over a thousand in number, and not more perhaps than a hundred and fifty have already found their way into our language, whether as contributions to magazines here and in America, or in volumes of miscellaneous extract from Goethe's writings. Some are at times quoted as though they were common literary property. To say that they are important as a whole would be a feeble tribute to a work eloquent for itself, and beyond the need of praise; but so deep is the wisdom of these maxims, so wide their reach, so compact a product are they of Goethe's wonderful genius, that it is something of a reproach to literature to find the most of them left untranslated for the sixty years they have been before the world. From one point of view, the neglect they have suffered is in no way surprising: they are too high and severe to be popular so soon; and when they meet with a wide acceptance as with other great works, much of it will rest upon authority. But even for the deeper side of his writings, Goethe has not been denied a fair measure of popular success. No other author of the last two centuries holds so high a place, or, as an inevitable consequence, has been attacked by so large an army of editors and commentators; and it might well be supposed by now that no corner of his work, and least of all one of the best, had remained almost unnoticed, and to the majority unknown. Many of these maxims were early translated into French, but with little success; and even in Germany it was only so late as the year 1870 that they appeared in a separate form, with the addition of some sort of critical comment and a brief explanation of their origin and history.
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
The translation of Goethe's "Prose Maxims" now offered to the public is the first attempt that has yet been made to present the greater part of these incomparable sayings in English. In the complete collection they are over a thousand in number, and not more perhaps than a hundred and fifty have already found their way into our language, whether as contributions to magazines here and in America, or in volumes of miscellaneous extract from Goethe's writings. Some are at times quoted as though they were common literary property. To say that they are important as a whole would be a feeble tribute to a work eloquent for itself, and beyond the need of praise; but so deep is the wisdom of these maxims, so wide their reach, so compact a product are they of Goethe's wonderful genius, that it is something of a reproach to literature to find the most of them left untranslated for the sixty years they have been before the world. From one point of view, the neglect they have suffered is in no way surprising: they are too high and severe to be popular so soon; and when they meet with a wide acceptance as with other great works, much of it will rest upon authority. But even for the deeper side of his writings, Goethe has not been denied a fair measure of popular success. No other author of the last two centuries holds so high a place, or, as an inevitable consequence, has been attacked by so large an army of editors and commentators; and it might well be supposed by now that no corner of his work, and least of all one of the best, had remained almost unnoticed, and to the majority unknown. Many of these maxims were early translated into French, but with little success; and even in Germany it was only so late as the year 1870 that they appeared in a separate form, with the addition of some sort of critical comment and a brief explanation of their origin and history.

More books from Library of Alexandria

Cover of the book Courts and Criminals by Johann Wolfgang von Goethe
Cover of the book The House of Life by Johann Wolfgang von Goethe
Cover of the book La Vie Errante by Johann Wolfgang von Goethe
Cover of the book Riding Recollections by Johann Wolfgang von Goethe
Cover of the book Virgin Soil by Johann Wolfgang von Goethe
Cover of the book The Person and Work of The Holy Spirit by Johann Wolfgang von Goethe
Cover of the book English-Esperanto Dictionary by Johann Wolfgang von Goethe
Cover of the book Tales of The Caliph by Johann Wolfgang von Goethe
Cover of the book An Old Maid by Johann Wolfgang von Goethe
Cover of the book The Cruise of the Frolic by Johann Wolfgang von Goethe
Cover of the book Saracinesca by Johann Wolfgang von Goethe
Cover of the book A Journey in Southeastern Mexico by Johann Wolfgang von Goethe
Cover of the book Facing the Mob, a Complete Novelette by Johann Wolfgang von Goethe
Cover of the book Babylonian Talmud: Part VII by Johann Wolfgang von Goethe
Cover of the book Dick Cheveley: His Adventures and Misadventures by Johann Wolfgang von Goethe
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy