Lost in Translation

Common Errors in Chinese-English Translation

Nonfiction, Reference & Language, Foreign Languages, Reference
Cover of the book Lost in Translation by Yang Wen, LifeRich Publishing
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Yang Wen ISBN: 9781489708984
Publisher: LifeRich Publishing Publication: August 17, 2016
Imprint: LifeRich Publishing Language: English
Author: Yang Wen
ISBN: 9781489708984
Publisher: LifeRich Publishing
Publication: August 17, 2016
Imprint: LifeRich Publishing
Language: English

Steer away from awkward, embarrassing Chinese-English translation, word by word, expression by expression, and situation by situation, with this handy guidebook. Whether youre making a presentation, trying to write a resume that will stand out, preparing for an interview or simply trying to make small talk, youll learn how Chinese and English are similar and different and how to smoothly move from one language to the other. For instance, ???? automatically translates: I want noodles. Subject-verb-object everything is in the matching order, a dream situation for a linguist. Some rules, however, are so Chinese that no English equivalents can be found, such as those ever present four-word phrases, figurative expressions, and many more. In most cases, mirror imaging these styles in English translation will only confuse people. This guidebook also explores how to choose between following Chinese rules, which will convey every element but sound awkward, and following English rules, which may flow smoothly but not translate everything. Find the right words for the right time and put them in the right place and prevent your message from being in Translation.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Steer away from awkward, embarrassing Chinese-English translation, word by word, expression by expression, and situation by situation, with this handy guidebook. Whether youre making a presentation, trying to write a resume that will stand out, preparing for an interview or simply trying to make small talk, youll learn how Chinese and English are similar and different and how to smoothly move from one language to the other. For instance, ???? automatically translates: I want noodles. Subject-verb-object everything is in the matching order, a dream situation for a linguist. Some rules, however, are so Chinese that no English equivalents can be found, such as those ever present four-word phrases, figurative expressions, and many more. In most cases, mirror imaging these styles in English translation will only confuse people. This guidebook also explores how to choose between following Chinese rules, which will convey every element but sound awkward, and following English rules, which may flow smoothly but not translate everything. Find the right words for the right time and put them in the right place and prevent your message from being in Translation.

More books from LifeRich Publishing

Cover of the book One Man’s Hero by Yang Wen
Cover of the book Starry & Starlett by Yang Wen
Cover of the book Hospice by Yang Wen
Cover of the book Reading Champs by Yang Wen
Cover of the book Adventures of Coup & Friends by Yang Wen
Cover of the book Shadow of the World by Yang Wen
Cover of the book Brenda by Yang Wen
Cover of the book Voices from the Ledge by Yang Wen
Cover of the book Child Protective Services by Yang Wen
Cover of the book Pam Smith and the Phantom Church by Yang Wen
Cover of the book Six Days by Yang Wen
Cover of the book Be Phenomenal by Yang Wen
Cover of the book Once There Were Three by Yang Wen
Cover of the book Next Stop, Eternity by Yang Wen
Cover of the book When Tears Turn to Rain by Yang Wen
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy