Author: | Academia Norteamericana de la Lengua Española | ISBN: | 9781622637751 |
Publisher: | Penguin Random House Grupo Editorial USA | Publication: | March 7, 2014 |
Imprint: | Aguilar | Language: | Spanish |
Author: | Academia Norteamericana de la Lengua Española |
ISBN: | 9781622637751 |
Publisher: | Penguin Random House Grupo Editorial USA |
Publication: | March 7, 2014 |
Imprint: | Aguilar |
Language: | Spanish |
Recomendaciones de la Academia Norteamericana de la Lengua Española para mejorar su español
En el anuncio de una sastrería se leía: "Se alteran pantalones". ¿Cómo? ¿Pantalones enojados? Sin duda el anuncio quería decir que se arreglaban pantalones. Aunque el adjetivo alterado significa también cambio "Lo encontré muy alterado; seguramente le habrían dado una mala noticia", en este caso de la sastrería el término más preciso es arreglar.
Cuando vives en los Estados Unidos, hablar español correctamente se vuelve una "Misión casi imposible". Cada día usamos más traducciones erróneas para comunicarnos; como es el caso, por ejemplo, del uso de "carpeta", del inglés carpet, para referirnos a la alfombra, o "parquear", del inglés parking, cuando lo que realmente queremos decir es estacionar.
En Hablando bien se entiende la gente 2, la Academia Norteamericana de la Lengua Española reanuda la divertida aventura que inició en el 2009. En esta continuación del exitoso Hablando bien se entiende la gente, encontrarás los términos correctos para cientos de palabras así como las respuestas a algunas de las preguntas que nos hacemos más frecuentemente sobre el uso del idioma.
Por ejemplo, "¿Se los dije? o ¿se lo dije?". Mmm... muy buena pregunta...
Recomendaciones de la Academia Norteamericana de la Lengua Española para mejorar su español
En el anuncio de una sastrería se leía: "Se alteran pantalones". ¿Cómo? ¿Pantalones enojados? Sin duda el anuncio quería decir que se arreglaban pantalones. Aunque el adjetivo alterado significa también cambio "Lo encontré muy alterado; seguramente le habrían dado una mala noticia", en este caso de la sastrería el término más preciso es arreglar.
Cuando vives en los Estados Unidos, hablar español correctamente se vuelve una "Misión casi imposible". Cada día usamos más traducciones erróneas para comunicarnos; como es el caso, por ejemplo, del uso de "carpeta", del inglés carpet, para referirnos a la alfombra, o "parquear", del inglés parking, cuando lo que realmente queremos decir es estacionar.
En Hablando bien se entiende la gente 2, la Academia Norteamericana de la Lengua Española reanuda la divertida aventura que inició en el 2009. En esta continuación del exitoso Hablando bien se entiende la gente, encontrarás los términos correctos para cientos de palabras así como las respuestas a algunas de las preguntas que nos hacemos más frecuentemente sobre el uso del idioma.
Por ejemplo, "¿Se los dije? o ¿se lo dije?". Mmm... muy buena pregunta...