Grenzen der Übersetzbarkeit

Nonfiction, Reference & Language, Foreign Languages
Cover of the book Grenzen der Übersetzbarkeit by Jana Silvia Lippmann, GRIN Verlag
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Jana Silvia Lippmann ISBN: 9783638318600
Publisher: GRIN Verlag Publication: October 25, 2004
Imprint: GRIN Verlag Language: German
Author: Jana Silvia Lippmann
ISBN: 9783638318600
Publisher: GRIN Verlag
Publication: October 25, 2004
Imprint: GRIN Verlag
Language: German

Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Romanistik - Fächerübergreifendes, Note: 1,7, Technische Universität Chemnitz, Veranstaltung: Sprache - My home, sweet home, 5 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: Als Leser eines in die eigene Muttersprache übersetzten Textes geht man davon aus, dass diese Version ein Äquivalent zum Originaltext darstellt. Doch inwieweit ist eine solche Annahme berechtigt? Wie nah kann eine ideale Übersetzung an das entsprechende Original heranreichen? Ist jeder Text aus einer beliebigen Sprache in eine andere beliebige Sprache übertragbar oder müssen Abweichungen stets in Kauf genommen und als unausweichlich angesehen werden? Diese Arbeit beschäftigt sich mit diesen Fragen und behandelt häufige Probleme und deren Lösungsansätze. Die angeführten Beispiele stammen aus verschiedenen fiktionalen Texten.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Romanistik - Fächerübergreifendes, Note: 1,7, Technische Universität Chemnitz, Veranstaltung: Sprache - My home, sweet home, 5 Quellen im Literaturverzeichnis, Sprache: Deutsch, Abstract: Als Leser eines in die eigene Muttersprache übersetzten Textes geht man davon aus, dass diese Version ein Äquivalent zum Originaltext darstellt. Doch inwieweit ist eine solche Annahme berechtigt? Wie nah kann eine ideale Übersetzung an das entsprechende Original heranreichen? Ist jeder Text aus einer beliebigen Sprache in eine andere beliebige Sprache übertragbar oder müssen Abweichungen stets in Kauf genommen und als unausweichlich angesehen werden? Diese Arbeit beschäftigt sich mit diesen Fragen und behandelt häufige Probleme und deren Lösungsansätze. Die angeführten Beispiele stammen aus verschiedenen fiktionalen Texten.

More books from GRIN Verlag

Cover of the book Humanitäre Hilfe in einer globalisierten Welt by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Motivation - Intelligenz: Voraussetzungen für Schulleistungserfolg? by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Lernen und Wissensmanagement by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Persönlichkeitsmerkmale und ihre Auswirkungen auf Gruppenleistung by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Über Sinn und Bedeutung bei Frege by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Betrachtung von Nutzen- und Sicherheitsaspekten des Cloud Computings by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Geschichte des Strafvollzuges vom Altertum bis 1871 unter Einschluss der Entwicklung in England, Irland und den USA by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Risikomanagement in KMU by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Declaration by Soviet Foreign Minister Vyacheslav Molotov in response to the Marshall Plan by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Koedukation im Sportunterricht. Fluch oder Segen? by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book The Australian Dialect by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Entwicklung und Erhaltung der Ressource Glaubwürdigkeit als Gestaltungselement für das Nachhaltigkeits-Marketing by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Beschäftigung mit der Theodizeefrage by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Der wahre Lohn des Staatsmanns - Somnium Scipionis by Jana Silvia Lippmann
Cover of the book Die Schlechtverteidigung by Jana Silvia Lippmann
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy