Eurípides - Volume 2

Teatro completo

Nonfiction, Entertainment, Theatre, Performing Arts
Cover of the book Eurípides - Volume 2 by Eurípides, Eder Cardoso, Iluminuras
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Eurípides, Eder Cardoso ISBN: 9788573215007
Publisher: Iluminuras Publication: May 18, 2016
Imprint: Language: Portuguese
Author: Eurípides, Eder Cardoso
ISBN: 9788573215007
Publisher: Iluminuras
Publication: May 18, 2016
Imprint:
Language: Portuguese

De Eurípides (séc. V a.C.), o último e o mais trágico dos três (com Ésquilo e Sófocles) grandes poetas trágicos de Atenas clássica, temos hoje dezoito tragédias e um drama satírico, além de numerosos fragmentos resgatados de citações e de papiros. Em língua portuguesa, esta é a primeira tradução por um único tradutor de todo o Teatro Completo de Eurípides. "Completo" neste caso se diz das peças que nos chegaram integrais, a saber, no VOLUME I, o drama satírico O Ciclope e as tragédias Alceste, Medeia, Os Heraclidas, Hipólito, Andrômaca e Hécuba. No VOLUME II, As Suplicantes, Electra, Héracles, As Troianas, Ifigênia em Táurida e Íon. No VOLUME III, Helena, As Fenícias, Orestes, As Bacas, Ifigênia em Áulida e Reso. A presente tradução se diz metódica pela coerência de seus procedimentos, rigorosa ao observar e conservar as demarcações léxicas do imaginário mítico e assim contemplar com uma visão totalizante o sistema de imagens descritivas das noções míticas de "Deus(es)" e de seus correlatos. A presente tradução se diz sistemática por transpor as imagens, as noções e as reiterações e inter-referências das figurações mitopoéticas, transpondo assim também o movimento próprio ao pensamento mítico e político de Eurípides. A presente tradução incorpora — com tanto rigor quanto possível — a índole do português falado no Brasil, em busca da compreensão — tão imediata quanto possível — dos versos traduzidos. A ironia trágica nos contempla justamente no horizonte dessa equivalência entre o imediato e o possível. A presente tradução segue o texto de J. Diggle — Euripidis Fabulae (Oxford, 3 v., 1981, 1984, 1994) e onde este é lacunar, recorremos a restaurações propostas por outros editores, cujos nomes se assinalam à margem direita do verso traduzido.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

De Eurípides (séc. V a.C.), o último e o mais trágico dos três (com Ésquilo e Sófocles) grandes poetas trágicos de Atenas clássica, temos hoje dezoito tragédias e um drama satírico, além de numerosos fragmentos resgatados de citações e de papiros. Em língua portuguesa, esta é a primeira tradução por um único tradutor de todo o Teatro Completo de Eurípides. "Completo" neste caso se diz das peças que nos chegaram integrais, a saber, no VOLUME I, o drama satírico O Ciclope e as tragédias Alceste, Medeia, Os Heraclidas, Hipólito, Andrômaca e Hécuba. No VOLUME II, As Suplicantes, Electra, Héracles, As Troianas, Ifigênia em Táurida e Íon. No VOLUME III, Helena, As Fenícias, Orestes, As Bacas, Ifigênia em Áulida e Reso. A presente tradução se diz metódica pela coerência de seus procedimentos, rigorosa ao observar e conservar as demarcações léxicas do imaginário mítico e assim contemplar com uma visão totalizante o sistema de imagens descritivas das noções míticas de "Deus(es)" e de seus correlatos. A presente tradução se diz sistemática por transpor as imagens, as noções e as reiterações e inter-referências das figurações mitopoéticas, transpondo assim também o movimento próprio ao pensamento mítico e político de Eurípides. A presente tradução incorpora — com tanto rigor quanto possível — a índole do português falado no Brasil, em busca da compreensão — tão imediata quanto possível — dos versos traduzidos. A ironia trágica nos contempla justamente no horizonte dessa equivalência entre o imediato e o possível. A presente tradução segue o texto de J. Diggle — Euripidis Fabulae (Oxford, 3 v., 1981, 1984, 1994) e onde este é lacunar, recorremos a restaurações propostas por outros editores, cujos nomes se assinalam à margem direita do verso traduzido.

More books from Iluminuras

Cover of the book Semiótica psicanalítica by Eurípides, Eder Cardoso
Cover of the book A vida pela bola by Eurípides, Eder Cardoso
Cover of the book Vida capital by Eurípides, Eder Cardoso
Cover of the book A eternidade conforme os astros by Eurípides, Eder Cardoso
Cover of the book Vertigem by Eurípides, Eder Cardoso
Cover of the book O corsário negro by Eurípides, Eder Cardoso
Cover of the book Sermões by Eurípides, Eder Cardoso
Cover of the book A árvore todas: contos by Eurípides, Eder Cardoso
Cover of the book O corpo impossível by Eurípides, Eder Cardoso
Cover of the book Colosso: romance by Eurípides, Eder Cardoso
Cover of the book Ó by Eurípides, Eder Cardoso
Cover of the book Escuro by Eurípides, Eder Cardoso
Cover of the book Os tigres de Mompracem by Eurípides, Eder Cardoso
Cover of the book Eurípides - Volume 3 by Eurípides, Eder Cardoso
Cover of the book Eurípides - Volume 1 by Eurípides, Eder Cardoso
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy