Epistemology for the Rest of the World

Nonfiction, Religion & Spirituality, Philosophy, Epistemology, Eastern
Cover of the book Epistemology for the Rest of the World by , Oxford University Press
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: ISBN: 9780190865108
Publisher: Oxford University Press Publication: June 6, 2018
Imprint: Oxford University Press Language: English
Author:
ISBN: 9780190865108
Publisher: Oxford University Press
Publication: June 6, 2018
Imprint: Oxford University Press
Language: English

Since the heyday of ordinary language philosophy, Anglophone epistemologists have devoted a great deal of attention to the English word 'know' and to English sentences used to attribute knowledge. Even today, many epistemologists, including contextualists and subject-sensitive invariantists are concerned with the truth conditions of "S knows that p," or the proposition it expresses. In all of this literature, the method of cases is used, where a situation is described in English, and then philosophers judge whether it is true that S knows that p, or whether saying "S knows that p" is false, deviant, etc. in that situation. However, English is just one of over 6000 languages spoken around the world, and is the native language of less than 6% of the world's population. When Western epistemology first emerged, in ancient Greece, English did not even exist. So why should we think that facts about the English word "know," the concept it expresses, or subtle semantic properties of "S knows that p" have important implications for epistemology? Are the properties of the English word "know" and the English sentence 'S knows that p' shared by their translations in most or all languages? If that turned out to be true, it would be a remarkable fact that cries out for an explanation. But if it turned out to be false, what are the implications for epistemology? Should epistemologists study knowledge attributions in languages other than English with the same diligence they have shown for the study of English knowledge attributions? If not, why not? In what ways do the concepts expressed by 'know' and its counterparts in different languages differ? And what should epistemologists make of all this? The papers collected here discuss these questions and related issues, and aim to contribute to this important topic and epistemology in general.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Since the heyday of ordinary language philosophy, Anglophone epistemologists have devoted a great deal of attention to the English word 'know' and to English sentences used to attribute knowledge. Even today, many epistemologists, including contextualists and subject-sensitive invariantists are concerned with the truth conditions of "S knows that p," or the proposition it expresses. In all of this literature, the method of cases is used, where a situation is described in English, and then philosophers judge whether it is true that S knows that p, or whether saying "S knows that p" is false, deviant, etc. in that situation. However, English is just one of over 6000 languages spoken around the world, and is the native language of less than 6% of the world's population. When Western epistemology first emerged, in ancient Greece, English did not even exist. So why should we think that facts about the English word "know," the concept it expresses, or subtle semantic properties of "S knows that p" have important implications for epistemology? Are the properties of the English word "know" and the English sentence 'S knows that p' shared by their translations in most or all languages? If that turned out to be true, it would be a remarkable fact that cries out for an explanation. But if it turned out to be false, what are the implications for epistemology? Should epistemologists study knowledge attributions in languages other than English with the same diligence they have shown for the study of English knowledge attributions? If not, why not? In what ways do the concepts expressed by 'know' and its counterparts in different languages differ? And what should epistemologists make of all this? The papers collected here discuss these questions and related issues, and aim to contribute to this important topic and epistemology in general.

More books from Oxford University Press

Cover of the book Approaching an Auschwitz Survivor by
Cover of the book The Surface Chemistry of Natural Particles by
Cover of the book Effective Intentions by
Cover of the book Intellectual Property: A Very Short Introduction by
Cover of the book MOZART P by
Cover of the book Why Animal Suffering Matters by
Cover of the book The Oxford Guide to The Book of Common Prayer by
Cover of the book Actionable Media by
Cover of the book The Politics of Peace by
Cover of the book Open Friendship in a Closed Society by
Cover of the book The Meaning of Disgust by
Cover of the book Socio-Economic Environment and Human Psychology by
Cover of the book The Great New Orleans Kidnapping Case by
Cover of the book Who Should Sing 'Ol' Man River'? by
Cover of the book Holocaust, Genocide, and the Law by
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy