Cloudburst

An Anthology of Hispanic Canadian Short Stories

Fiction & Literature, Anthologies
Cover of the book Cloudburst by Hugh Hazelton, University of Ottawa Press
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Hugh Hazelton ISBN: 9780776621210
Publisher: University of Ottawa Press Publication: December 5, 2013
Imprint: University of Ottawa Press Language: English
Author: Hugh Hazelton
ISBN: 9780776621210
Publisher: University of Ottawa Press
Publication: December 5, 2013
Imprint: University of Ottawa Press
Language: English

Cloudburst is a milestone in Canadian literature. For over a half-century, beginning with the Spanish Civil War and continuing through the coups d’état and military repression in South and Central America in the 1970s and 80s, Spanish-speaking writers have been arriving in Canada as exiles and immigrants and have been creating new works in their native language. Cloudburst is the first anthology of short stories by Hispanic Canadian writers from across Latin America and Spain to appear in English. Edited by Luis Molina Lora and Julio Torres-Recinos and first published in Spanish as Retrato de una nube: primera antología del cuento hispano canadiense in 2008, Cloudburst is a prodigious collective work, containing forty-two stories by twenty-two authors from nine different countries—Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, El Salvador, Guatemala, Mexico, Peru, and Spain—and rendered into English by seven translators.

The stories in Cloudburst reflect the enormous variety of Hispanic writing in Canada today. Each of the authors’ native countries has its own artistic and literary tradition, yet all are bound together by the Spanish linguistic and cultural sphere. Moreover, the women and men in the anthology have settled in cities and towns across Canada, some of them entering into contact with the English-speaking literary world, others with the French. A number of them began writing before they left their homelands, while many of the younger contributors started their careers in Canada. Some of them prefer a traditional literary style, others a more surrealist, experimental, or colloquial approach. All of them are passionate about their writing, and all have gone through the common experience of leaving or being uprooted from the land of their birth and settling in Canada, where they face the challenges and difficulties involved in reestablishing their lives in a largely unknown environment. In Cloudburst, through the prism of translation, they share their latest fiction with English-speaking readers.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Cloudburst is a milestone in Canadian literature. For over a half-century, beginning with the Spanish Civil War and continuing through the coups d’état and military repression in South and Central America in the 1970s and 80s, Spanish-speaking writers have been arriving in Canada as exiles and immigrants and have been creating new works in their native language. Cloudburst is the first anthology of short stories by Hispanic Canadian writers from across Latin America and Spain to appear in English. Edited by Luis Molina Lora and Julio Torres-Recinos and first published in Spanish as Retrato de una nube: primera antología del cuento hispano canadiense in 2008, Cloudburst is a prodigious collective work, containing forty-two stories by twenty-two authors from nine different countries—Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, El Salvador, Guatemala, Mexico, Peru, and Spain—and rendered into English by seven translators.

The stories in Cloudburst reflect the enormous variety of Hispanic writing in Canada today. Each of the authors’ native countries has its own artistic and literary tradition, yet all are bound together by the Spanish linguistic and cultural sphere. Moreover, the women and men in the anthology have settled in cities and towns across Canada, some of them entering into contact with the English-speaking literary world, others with the French. A number of them began writing before they left their homelands, while many of the younger contributors started their careers in Canada. Some of them prefer a traditional literary style, others a more surrealist, experimental, or colloquial approach. All of them are passionate about their writing, and all have gone through the common experience of leaving or being uprooted from the land of their birth and settling in Canada, where they face the challenges and difficulties involved in reestablishing their lives in a largely unknown environment. In Cloudburst, through the prism of translation, they share their latest fiction with English-speaking readers.

More books from University of Ottawa Press

Cover of the book Life, Fish and Mangroves by Hugh Hazelton
Cover of the book Second Finding by Hugh Hazelton
Cover of the book At the Speed of Light There is Only Illumination by Hugh Hazelton
Cover of the book Translocated Modernisms by Hugh Hazelton
Cover of the book The Politics of Translation in the Middle Ages and the Renaissance by Hugh Hazelton
Cover of the book Foucault and the Indefinite Work of Freedom by Hugh Hazelton
Cover of the book Swinging the Maelstrom by Hugh Hazelton
Cover of the book Northrop Frye: New Directions from Old by Hugh Hazelton
Cover of the book Les Belles Étrangères by Hugh Hazelton
Cover of the book Colonial Systems of Control by Hugh Hazelton
Cover of the book Flora Lyndsay; or, Passages in an Eventful Life by Hugh Hazelton
Cover of the book The Ivory Thought by Hugh Hazelton
Cover of the book Interpreting the Tokyo War Crimes Tribunal by Hugh Hazelton
Cover of the book The Service State: Rhetoric, Reality and Promise by Hugh Hazelton
Cover of the book Translating Canada by Hugh Hazelton
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy