A History of German Jewish Bible Translation

Nonfiction, Religion & Spirituality, Judaism, Sacred Writings, History, Germany
Cover of the book A History of German Jewish Bible Translation by Abigail Gillman, University of Chicago Press
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Abigail Gillman ISBN: 9780226477862
Publisher: University of Chicago Press Publication: April 27, 2018
Imprint: University of Chicago Press Language: English
Author: Abigail Gillman
ISBN: 9780226477862
Publisher: University of Chicago Press
Publication: April 27, 2018
Imprint: University of Chicago Press
Language: English

Between 1780 and 1937, Jews in Germany produced numerous new translations of the Hebrew Bible into German. Intended for Jews who were trilingual, reading Yiddish, Hebrew, and German, they were meant less for religious use than to promote educational and cultural goals. Not only did translations give Jews vernacular access to their scripture without Christian intervention, but they also helped showcase the Hebrew Bible as a work of literature and the foundational text of modern Jewish identity.

This book is the first in English to offer a close analysis of German Jewish translations as part of a larger cultural project. Looking at four distinct waves of translations, Abigail Gillman juxtaposes translations within each that sought to achieve similar goals through differing means. As she details the history of successive translations, we gain new insight into the opportunities and problems the Bible posed for different generations and gain a new perspective on modern German Jewish history.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Between 1780 and 1937, Jews in Germany produced numerous new translations of the Hebrew Bible into German. Intended for Jews who were trilingual, reading Yiddish, Hebrew, and German, they were meant less for religious use than to promote educational and cultural goals. Not only did translations give Jews vernacular access to their scripture without Christian intervention, but they also helped showcase the Hebrew Bible as a work of literature and the foundational text of modern Jewish identity.

This book is the first in English to offer a close analysis of German Jewish translations as part of a larger cultural project. Looking at four distinct waves of translations, Abigail Gillman juxtaposes translations within each that sought to achieve similar goals through differing means. As she details the history of successive translations, we gain new insight into the opportunities and problems the Bible posed for different generations and gain a new perspective on modern German Jewish history.

More books from University of Chicago Press

Cover of the book Why We Need Ordinary Language Philosophy by Abigail Gillman
Cover of the book The Third Lens by Abigail Gillman
Cover of the book Reading Clocks, Alla Turca by Abigail Gillman
Cover of the book This Side Jordan by Abigail Gillman
Cover of the book An Image of God by Abigail Gillman
Cover of the book Wasted World by Abigail Gillman
Cover of the book The Law under the Swastika by Abigail Gillman
Cover of the book Measuring Economic Sustainability and Progress by Abigail Gillman
Cover of the book Tangled Diagnoses by Abigail Gillman
Cover of the book Cancer on Trial by Abigail Gillman
Cover of the book Once Out of Nature by Abigail Gillman
Cover of the book Blind to Sameness by Abigail Gillman
Cover of the book Hawai'i by Abigail Gillman
Cover of the book The Conflagration of Community by Abigail Gillman
Cover of the book Natural Visions by Abigail Gillman
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy