A History of German Jewish Bible Translation

Nonfiction, Religion & Spirituality, Judaism, Sacred Writings, History, Germany
Cover of the book A History of German Jewish Bible Translation by Abigail Gillman, University of Chicago Press
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Abigail Gillman ISBN: 9780226477862
Publisher: University of Chicago Press Publication: April 27, 2018
Imprint: University of Chicago Press Language: English
Author: Abigail Gillman
ISBN: 9780226477862
Publisher: University of Chicago Press
Publication: April 27, 2018
Imprint: University of Chicago Press
Language: English

Between 1780 and 1937, Jews in Germany produced numerous new translations of the Hebrew Bible into German. Intended for Jews who were trilingual, reading Yiddish, Hebrew, and German, they were meant less for religious use than to promote educational and cultural goals. Not only did translations give Jews vernacular access to their scripture without Christian intervention, but they also helped showcase the Hebrew Bible as a work of literature and the foundational text of modern Jewish identity.

This book is the first in English to offer a close analysis of German Jewish translations as part of a larger cultural project. Looking at four distinct waves of translations, Abigail Gillman juxtaposes translations within each that sought to achieve similar goals through differing means. As she details the history of successive translations, we gain new insight into the opportunities and problems the Bible posed for different generations and gain a new perspective on modern German Jewish history.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Between 1780 and 1937, Jews in Germany produced numerous new translations of the Hebrew Bible into German. Intended for Jews who were trilingual, reading Yiddish, Hebrew, and German, they were meant less for religious use than to promote educational and cultural goals. Not only did translations give Jews vernacular access to their scripture without Christian intervention, but they also helped showcase the Hebrew Bible as a work of literature and the foundational text of modern Jewish identity.

This book is the first in English to offer a close analysis of German Jewish translations as part of a larger cultural project. Looking at four distinct waves of translations, Abigail Gillman juxtaposes translations within each that sought to achieve similar goals through differing means. As she details the history of successive translations, we gain new insight into the opportunities and problems the Bible posed for different generations and gain a new perspective on modern German Jewish history.

More books from University of Chicago Press

Cover of the book Locations of Buddhism by Abigail Gillman
Cover of the book The Rhythm of Thought by Abigail Gillman
Cover of the book American Indians by Abigail Gillman
Cover of the book Natural Right and History by Abigail Gillman
Cover of the book Stitching the West Back Together by Abigail Gillman
Cover of the book Scenes from Deep Time by Abigail Gillman
Cover of the book Wikipedia and the Politics of Openness by Abigail Gillman
Cover of the book The PhDictionary by Abigail Gillman
Cover of the book Opera and the Political Imaginary in Old Regime France by Abigail Gillman
Cover of the book Better Bankers, Better Banks by Abigail Gillman
Cover of the book Of Revelation and Revolution, Volume 1 by Abigail Gillman
Cover of the book The Harkis by Abigail Gillman
Cover of the book Norte by Abigail Gillman
Cover of the book The Open Door by Abigail Gillman
Cover of the book Flashfire by Abigail Gillman
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy