The Role of Translators in Children’s Literature

Invisible Storytellers

Fiction & Literature, Literary Theory & Criticism, Children&
Cover of the book The Role of Translators in Children’s Literature by Gillian Lathey, Taylor and Francis
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Gillian Lathey ISBN: 9781136925740
Publisher: Taylor and Francis Publication: September 13, 2010
Imprint: Routledge Language: English
Author: Gillian Lathey
ISBN: 9781136925740
Publisher: Taylor and Francis
Publication: September 13, 2010
Imprint: Routledge
Language: English

This book offers a historical analysis of key classical translated works for children, such as writings by Hans Christian Andersen and Grimms’ tales. Translations dominate the earliest history of texts written for children in English, and stories translated from other languages have continued to shape its course to the present day. Lathey traces the role of the translator and the impact of translations on the history of English-language children’s literature from the ninth century onwards. Discussions of popular texts in each era reveal fluctuations in the reception of translated children’s texts, as well as instances of cultural mediation by translators and editors. Abridgement, adaptation, and alteration by translators have often been viewed in a negative light, yet a closer examination of historical translators’ prefaces reveals a far more varied picture than that of faceless conduits or wilful censors. From William Caxton’s dedication of his translated History of Jason to young Prince Edward in 1477 (‘to thentent/he may begynne to lerne read Englissh’), to Edgar Taylor’s justification of the first translation into English of Grimms’ tales as a means of promoting children’s imaginations in an age of reason, translators have recorded in prefaces and other writings their didactic, religious, aesthetic, financial, and even political purposes for translating children’s texts.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

This book offers a historical analysis of key classical translated works for children, such as writings by Hans Christian Andersen and Grimms’ tales. Translations dominate the earliest history of texts written for children in English, and stories translated from other languages have continued to shape its course to the present day. Lathey traces the role of the translator and the impact of translations on the history of English-language children’s literature from the ninth century onwards. Discussions of popular texts in each era reveal fluctuations in the reception of translated children’s texts, as well as instances of cultural mediation by translators and editors. Abridgement, adaptation, and alteration by translators have often been viewed in a negative light, yet a closer examination of historical translators’ prefaces reveals a far more varied picture than that of faceless conduits or wilful censors. From William Caxton’s dedication of his translated History of Jason to young Prince Edward in 1477 (‘to thentent/he may begynne to lerne read Englissh’), to Edgar Taylor’s justification of the first translation into English of Grimms’ tales as a means of promoting children’s imaginations in an age of reason, translators have recorded in prefaces and other writings their didactic, religious, aesthetic, financial, and even political purposes for translating children’s texts.

More books from Taylor and Francis

Cover of the book Progress in Self Psychology, V. 15 by Gillian Lathey
Cover of the book A Handbook of Corporate Communication and Public Relations by Gillian Lathey
Cover of the book Handbook of Indian Defence Policy by Gillian Lathey
Cover of the book Education and Inequality in India by Gillian Lathey
Cover of the book Water Trading and Global Water Scarcity by Gillian Lathey
Cover of the book Cult, Ritual, Divinity and Belief in the Roman World by Gillian Lathey
Cover of the book Pathways to Excessive Gambling by Gillian Lathey
Cover of the book The Primordial Mind in Health and Illness by Gillian Lathey
Cover of the book Modelling the Stress-Strain Relationship in Work Settings by Gillian Lathey
Cover of the book The Archaeology of Personhood by Gillian Lathey
Cover of the book European Democracy as Demoi-cracy by Gillian Lathey
Cover of the book Comprehension First by Gillian Lathey
Cover of the book First of the Year: 2008 by Gillian Lathey
Cover of the book Language Mixing and Code-Switching in Writing by Gillian Lathey
Cover of the book Sister Wives, Surrogates and Sex Workers by Gillian Lathey
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy