Phraseology in Intercultural Communication

A contrastive approach towards German and English phraseological units of fire and water

Nonfiction, Entertainment, Drama, Anthologies
Cover of the book Phraseology in Intercultural Communication by Annegret Gelbrecht, GRIN Publishing
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Annegret Gelbrecht ISBN: 9783640963065
Publisher: GRIN Publishing Publication: July 20, 2011
Imprint: GRIN Publishing Language: English
Author: Annegret Gelbrecht
ISBN: 9783640963065
Publisher: GRIN Publishing
Publication: July 20, 2011
Imprint: GRIN Publishing
Language: English

Seminar paper from the year 2011 in the subject English Language and Literature Studies - Linguistics, grade: 1,7, University of Erfurt (Philosophische Fakultät - Fachbereich Anglistik), course: Intercultural Communications, language: English, abstract: 'Idioms, the colourful side of languages, are one of the symbols used while we are communicating our thoughts and feelings. They are used to give life and richness to the language by taking the existing words, combining them in a new sense, and creating new meanings, just like a work of art.' (LEN-NON, 1998, cited in BULUT; ÇELIK-YAZICI, 2004: 105) This combination of existing words 'like a work of art' represents a huge challenge for non-native speakers they have to cope with in their language learning process. In the context of intercultural communication, non-native and native speakers interact with each other and often make use of idioms and other fixed expressions as 'the colourful side of languages', because they are used to it from their usual communication in their first languages. However, these fixed expressions constitute a special part of the language use due to particular characteristics, which will be explored further in this term paper. Consequently, communication between non-native and native speakers does not always runs smoothly when phraseological language comes into play. Amongst others, the cultural boundedness as well as native-like creative exploitations of the fixed expressions represent probable causes for misunderstandings. These aspects will be presented hereafter. Given the limited space of this term paper, the focus is on communication between non-native and native speakers. Phenomenon connected to the phraseological language in a lingua franca setting cannot be examined further. Within the scope of intercultural communication, contrastive linguistics is one approach towards interactions across language borders. 'Contrastive linguistics focuses on pairs of languages and explores similarities and differences between them.' (KRZESZOWSKI, 1991: 10) In the tradition of contrastive linguistics, the second part of this term paper focuses on the contrastive description of the phraseological language of two different languages, namely German and English. The collection of phraseological units (PUs) is narrowed down to facilitate the comparison. PUs, whose source domain originates either from the concept 'FIRE' or from the concept 'WATER', are chosen for this comparison. However, in order to set the frame for the examination of different PUs, it is important to look at some theoretical foundations on the topic of phraseological language first.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Seminar paper from the year 2011 in the subject English Language and Literature Studies - Linguistics, grade: 1,7, University of Erfurt (Philosophische Fakultät - Fachbereich Anglistik), course: Intercultural Communications, language: English, abstract: 'Idioms, the colourful side of languages, are one of the symbols used while we are communicating our thoughts and feelings. They are used to give life and richness to the language by taking the existing words, combining them in a new sense, and creating new meanings, just like a work of art.' (LEN-NON, 1998, cited in BULUT; ÇELIK-YAZICI, 2004: 105) This combination of existing words 'like a work of art' represents a huge challenge for non-native speakers they have to cope with in their language learning process. In the context of intercultural communication, non-native and native speakers interact with each other and often make use of idioms and other fixed expressions as 'the colourful side of languages', because they are used to it from their usual communication in their first languages. However, these fixed expressions constitute a special part of the language use due to particular characteristics, which will be explored further in this term paper. Consequently, communication between non-native and native speakers does not always runs smoothly when phraseological language comes into play. Amongst others, the cultural boundedness as well as native-like creative exploitations of the fixed expressions represent probable causes for misunderstandings. These aspects will be presented hereafter. Given the limited space of this term paper, the focus is on communication between non-native and native speakers. Phenomenon connected to the phraseological language in a lingua franca setting cannot be examined further. Within the scope of intercultural communication, contrastive linguistics is one approach towards interactions across language borders. 'Contrastive linguistics focuses on pairs of languages and explores similarities and differences between them.' (KRZESZOWSKI, 1991: 10) In the tradition of contrastive linguistics, the second part of this term paper focuses on the contrastive description of the phraseological language of two different languages, namely German and English. The collection of phraseological units (PUs) is narrowed down to facilitate the comparison. PUs, whose source domain originates either from the concept 'FIRE' or from the concept 'WATER', are chosen for this comparison. However, in order to set the frame for the examination of different PUs, it is important to look at some theoretical foundations on the topic of phraseological language first.

More books from GRIN Publishing

Cover of the book The effect of changing theological and ecclesiological priorities in the Western Church on Eucharistic liturgical practice in the Twelfth Century by Annegret Gelbrecht
Cover of the book Is There a Place for the Left-Right Distinction in the 21st Century by Annegret Gelbrecht
Cover of the book Analysis of minimum size requirements of organizations for the implementation of enterprise resource planning systems by Annegret Gelbrecht
Cover of the book Does electronic commerce as a new distribution channel cause disintermediation or reintermediation or both? by Annegret Gelbrecht
Cover of the book Search of identity by Annegret Gelbrecht
Cover of the book Rather Something - On 'nothing' in King Lear by Annegret Gelbrecht
Cover of the book Die Entwicklung des Vertrages über eine Verfassung für Europa by Annegret Gelbrecht
Cover of the book Vampirism. An Evolution from Myth to Societal Hype by Annegret Gelbrecht
Cover of the book The Creation of the American mass market and consumer culture by Annegret Gelbrecht
Cover of the book Conversaciones con Landru - Análisis de una Máquina de Turing en www.turinghub.com by Annegret Gelbrecht
Cover of the book The Significance of Branding within the German Beer Culture by Annegret Gelbrecht
Cover of the book Teaching English Pronunciation to L1 Speakers of German at Gymnasium by Annegret Gelbrecht
Cover of the book Raumordnungsmodell und Raumordnungskonzepte by Annegret Gelbrecht
Cover of the book Humor in Mark Twain's 'The Awful German Language' by Annegret Gelbrecht
Cover of the book The old upper class - Britain's aristocracy by Annegret Gelbrecht
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy