La traducción de los eventos de movimiento en un corpus paralelo alemán-español de literatura infantil y juvenil

Nonfiction, Reference & Language, Language Arts, Translating & Interpreting, Foreign Languages, Spanish
Cover of the book La traducción de los eventos de movimiento en un corpus paralelo alemán-español de literatura infantil y juvenil by Teresa Molés-Cases, Peter Lang
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Teresa Molés-Cases ISBN: 9783631694893
Publisher: Peter Lang Publication: November 17, 2016
Imprint: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften Language: Spanish
Author: Teresa Molés-Cases
ISBN: 9783631694893
Publisher: Peter Lang
Publication: November 17, 2016
Imprint: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Language: Spanish

La lengua alemana y la lengua española pertenecen a tipologías distintas y en sus usuarios encontramos divergencias con respecto a la importancia que éstos conceden al componente semántico Manera. Siguiendo los principios de los Estudios descriptivos de traducción y tomando como base algunos conceptos clave de la Lingüística cognitiva, esta obra estudia la traducción alemán-español de los eventos de movimiento con manera. Asimismo, presenta una propuesta de técnicas adaptada a dicho problema de traducción e incluye dos estudios en torno a la hipótesis de la universalidad. La metodología usada se corresponde con el análisis de una serie de corpus ad hoc de literatura infantil y juvenil. Los resultados confirman la importancia e influencia que tiene la tipología lingüística en la traducción.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

La lengua alemana y la lengua española pertenecen a tipologías distintas y en sus usuarios encontramos divergencias con respecto a la importancia que éstos conceden al componente semántico Manera. Siguiendo los principios de los Estudios descriptivos de traducción y tomando como base algunos conceptos clave de la Lingüística cognitiva, esta obra estudia la traducción alemán-español de los eventos de movimiento con manera. Asimismo, presenta una propuesta de técnicas adaptada a dicho problema de traducción e incluye dos estudios en torno a la hipótesis de la universalidad. La metodología usada se corresponde con el análisis de una serie de corpus ad hoc de literatura infantil y juvenil. Los resultados confirman la importancia e influencia que tiene la tipología lingüística en la traducción.

More books from Peter Lang

Cover of the book Religious and Secular Theater in Golden Age Spain by Teresa Molés-Cases
Cover of the book Lay People in the Asian Church by Teresa Molés-Cases
Cover of the book Speaking the Postcolonial Nation by Teresa Molés-Cases
Cover of the book Glorious Outlaws: Debt as a Tool in Contemporary Postcolonial Fiction by Teresa Molés-Cases
Cover of the book Shame in the Individual Lament Psalms and African Spirituality by Teresa Molés-Cases
Cover of the book Oesterreichische Literatur zwischen Moderne und Postmoderne by Teresa Molés-Cases
Cover of the book De la violence et des femmes / De la violencia y de las mujeres by Teresa Molés-Cases
Cover of the book Consulting That Matters by Teresa Molés-Cases
Cover of the book Coaching eine Frage der Theorie? by Teresa Molés-Cases
Cover of the book René Marans «Batouala» by Teresa Molés-Cases
Cover of the book Imperial Infrastructure and Spatial Resistance in Colonial Literature, 18801930 by Teresa Molés-Cases
Cover of the book Nature: Its Conceptual Architecture by Teresa Molés-Cases
Cover of the book MIMOS 2016 by Teresa Molés-Cases
Cover of the book Das zeitgenoessische Bilderbuch by Teresa Molés-Cases
Cover of the book Deutschland im Staatenverbund by Teresa Molés-Cases
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy