How to Translate

English Translation Guide in European Union

Business & Finance, Business Reference, Business Writing, Nonfiction, Reference & Language, Dictionaries, Reference, Guides & Handbooks
Cover of the book How to Translate by Nicolae Sfetcu, Nicolae Sfetcu
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Nicolae Sfetcu ISBN: 1230000374859
Publisher: Nicolae Sfetcu Publication: April 20, 2015
Imprint: Language: English
Author: Nicolae Sfetcu
ISBN: 1230000374859
Publisher: Nicolae Sfetcu
Publication: April 20, 2015
Imprint:
Language: English

A guide for translators, about the translation theory, the translation process, interpreting, subtitling, internationalization and localization and computer-assisted translation. A special section is dedicated to the translator's education and associations.
 
 The guide include, as annexes, several independent adaptations of the corresponding European Commission works, freely available via the EU Bookshop as PDF and via SetThings.com as EPUB, MOBI (Kindle) and PDF.
 
 For a “smart”, sensible translation , you should forget not the knowledge acquired at school or university, but the corrective standards. Some people want a translation with the touch of the source version, while another people feel that in a successful version we should not be able to guess the original language. We have to realize that both people have right and wrong, and that their only fault is to present requirement as an absolute truth.
 
 Teachers agree at least on this principle: “If a sentence is ambiguous, the translation must also be“.
 
 There is another critical, less easy to argue, based on an Italian phrase with particularly strong wording: “Traduttore, traditore“. This critique argues that any translation will betray the author‘s language, spirit, style … because of the choices on all sides. What to sacrifice, clarity or brevity, if the formula in the text is brief and effective, but impossible to translate into so few words with the exact meaning? One could understand this criticism that it encourages us to read “in the text.” It seems obvious that it is impossible to follow this advice into practice.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

A guide for translators, about the translation theory, the translation process, interpreting, subtitling, internationalization and localization and computer-assisted translation. A special section is dedicated to the translator's education and associations.
 
 The guide include, as annexes, several independent adaptations of the corresponding European Commission works, freely available via the EU Bookshop as PDF and via SetThings.com as EPUB, MOBI (Kindle) and PDF.
 
 For a “smart”, sensible translation , you should forget not the knowledge acquired at school or university, but the corrective standards. Some people want a translation with the touch of the source version, while another people feel that in a successful version we should not be able to guess the original language. We have to realize that both people have right and wrong, and that their only fault is to present requirement as an absolute truth.
 
 Teachers agree at least on this principle: “If a sentence is ambiguous, the translation must also be“.
 
 There is another critical, less easy to argue, based on an Italian phrase with particularly strong wording: “Traduttore, traditore“. This critique argues that any translation will betray the author‘s language, spirit, style … because of the choices on all sides. What to sacrifice, clarity or brevity, if the formula in the text is brief and effective, but impossible to translate into so few words with the exact meaning? One could understand this criticism that it encourages us to read “in the text.” It seems obvious that it is impossible to follow this advice into practice.

More books from Nicolae Sfetcu

Cover of the book Londres: Affaires, Voyager, Culture (London: Business, Travel, Culture) by Nicolae Sfetcu
Cover of the book Lumina by Nicolae Sfetcu
Cover of the book Poezii din Titan Parc by Nicolae Sfetcu
Cover of the book Moartea by Nicolae Sfetcu
Cover of the book Mecanica fenomenologică by Nicolae Sfetcu
Cover of the book Fizica atomică și nucleară fenomenologică by Nicolae Sfetcu
Cover of the book Death: Cultural, Philosophical and Religious Aspects by Nicolae Sfetcu
Cover of the book Bucharest Tourist Guide (Ghid turistic București) - Illustrated Edition (Ediția ilustrată) by Nicolae Sfetcu
Cover of the book Gambling Games: Casino Games by Nicolae Sfetcu
Cover of the book Ghid turistic București: Ediția ilustrată by Nicolae Sfetcu
Cover of the book Blue Stories by Nicolae Sfetcu
Cover of the book Poems from Titan Park by Nicolae Sfetcu
Cover of the book Management, analize, planuri și strategii de afaceri by Nicolae Sfetcu
Cover of the book Christmas Holidays by Nicolae Sfetcu
Cover of the book The Car Show by Nicolae Sfetcu
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy