From Stage to Screen - The influence of censorship on Elia Kazan´s A Streetcar Named Desire

The influence of censorship on Elia Kazan´s A Streetcar Named Desire

Fiction & Literature, Literary Theory & Criticism, British
Cover of the book From Stage to Screen - The influence of censorship on Elia Kazan´s A Streetcar Named Desire by Eva Tüttelmann, GRIN Publishing
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Eva Tüttelmann ISBN: 9783638807999
Publisher: GRIN Publishing Publication: June 16, 2007
Imprint: GRIN Publishing Language: English
Author: Eva Tüttelmann
ISBN: 9783638807999
Publisher: GRIN Publishing
Publication: June 16, 2007
Imprint: GRIN Publishing
Language: English

Seminar paper from the year 2006 in the subject English Language and Literature Studies - Literature, grade: 2,7, University of Cologne (Englisches Seminar), course: Nobody sees anybody truly. Selected works by Tennessee Williams, 8 entries in the bibliography, language: English, abstract: Tennesse Williams' play A Streetcar Named Desire is one of the most successful plays in the history of American drama. It was written in 1947 and first staged on December 3, 1947 at the Barrymore Theatre in New York. Blanche DuBois was played by Jessica Tandy, who had worked with Tennessee Williams before. Marlon Brando played Stanley Kowalski and Kim Hunter played Stella, his wife. The Broadway stage production was directed by Elia Kazan. As the play had been such a great success one quickly began to discuss the production of a film version. Nearly the entire Broadway cast was kept for the film, apart from Jessica Tandy, who was replaced by Vivien Leigh. Leigh seemed to promise a larger success due to her award-winning performance in Gone with the Wind about ten years earlier. She had played Blanche in Laurence Olivier's production of A Streetcar Named Desire in London. Similar to the play, the film was directed by Elia Kazan. Kazan's attempt was to stick to the play as much as possible. He and Tennessee Williams were working together closely on the development of the script. The screenplay itself was written by Oliver Saul who had to rewrite a few passages but mostly followed the dramatist's version. The plot of A Streetcar Named Desire raised the interest of industry censor Joseph Breen, who was 'the official administrator of the Code of the Motion Picture Association of America' (Phillips 1980: 81). Breen doubted the subjects discussed in A Streetcar Named Desire to be acceptable in case that they were presented in a motion picture. Although both Williams and Kazan were in opposition to the censor's demands, they were forced to find compromises as the association's influence on the audience was remarkably strong. This paper discusses the scenes that had to undergo a change as a consequence of censorship. I will compare the dramatic text and action with the film plot and try to depict the problems concerning the story, which do appear, even if Kazan and Williams did their very best to avoid this. I will illustrate how Kazan used subtle images and hints in attempt to transport the message he had been forbidden to transport. The ending of the film is of special interest and will be dealt with more explicitly as it changes not only the plot but also special features of the characters. Small modifications through which only little is lost in translation will not be discussed.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Seminar paper from the year 2006 in the subject English Language and Literature Studies - Literature, grade: 2,7, University of Cologne (Englisches Seminar), course: Nobody sees anybody truly. Selected works by Tennessee Williams, 8 entries in the bibliography, language: English, abstract: Tennesse Williams' play A Streetcar Named Desire is one of the most successful plays in the history of American drama. It was written in 1947 and first staged on December 3, 1947 at the Barrymore Theatre in New York. Blanche DuBois was played by Jessica Tandy, who had worked with Tennessee Williams before. Marlon Brando played Stanley Kowalski and Kim Hunter played Stella, his wife. The Broadway stage production was directed by Elia Kazan. As the play had been such a great success one quickly began to discuss the production of a film version. Nearly the entire Broadway cast was kept for the film, apart from Jessica Tandy, who was replaced by Vivien Leigh. Leigh seemed to promise a larger success due to her award-winning performance in Gone with the Wind about ten years earlier. She had played Blanche in Laurence Olivier's production of A Streetcar Named Desire in London. Similar to the play, the film was directed by Elia Kazan. Kazan's attempt was to stick to the play as much as possible. He and Tennessee Williams were working together closely on the development of the script. The screenplay itself was written by Oliver Saul who had to rewrite a few passages but mostly followed the dramatist's version. The plot of A Streetcar Named Desire raised the interest of industry censor Joseph Breen, who was 'the official administrator of the Code of the Motion Picture Association of America' (Phillips 1980: 81). Breen doubted the subjects discussed in A Streetcar Named Desire to be acceptable in case that they were presented in a motion picture. Although both Williams and Kazan were in opposition to the censor's demands, they were forced to find compromises as the association's influence on the audience was remarkably strong. This paper discusses the scenes that had to undergo a change as a consequence of censorship. I will compare the dramatic text and action with the film plot and try to depict the problems concerning the story, which do appear, even if Kazan and Williams did their very best to avoid this. I will illustrate how Kazan used subtle images and hints in attempt to transport the message he had been forbidden to transport. The ending of the film is of special interest and will be dealt with more explicitly as it changes not only the plot but also special features of the characters. Small modifications through which only little is lost in translation will not be discussed.

More books from GRIN Publishing

Cover of the book Market Segmentation in European Markets by Eva Tüttelmann
Cover of the book Sustainable communities by Eva Tüttelmann
Cover of the book The Acquisition of Politeness in the Language of Children by Eva Tüttelmann
Cover of the book Syntax or Pragmatics: A Comparison of different Approaches towards English Children's Delay of Principle B by Eva Tüttelmann
Cover of the book Geographical varieties of English: Scotland by Eva Tüttelmann
Cover of the book Achievements and Obstacles in Lithuania's Combat against Corruption by Eva Tüttelmann
Cover of the book Employee satisfaction - A precondition for economical success of service companies? by Eva Tüttelmann
Cover of the book Autobiographical Elements in 'The Snows of Kilimanjaro' by E. Hemmingway by Eva Tüttelmann
Cover of the book Interpretation von drei Szenen aus dem Film 'The Aviator' mithilfe von Analysekategorien nach Goffmann by Eva Tüttelmann
Cover of the book Evaluation of Poverty Alleviation Programs in Saki East Local Governments of Oyo State by Eva Tüttelmann
Cover of the book Assessing the young Learners' Progress: Tests by Eva Tüttelmann
Cover of the book Die GmbH-Reform im Jahr 2008 by Eva Tüttelmann
Cover of the book The Measurement of Customer Satisfaction by Eva Tüttelmann
Cover of the book 'Key figure' or 'endangered species'? by Eva Tüttelmann
Cover of the book Gute Aufgaben im Mathematikunterricht der Grundschule by Eva Tüttelmann
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy