F. Scott Fitzgerald Gwen, az író lánya Fordította Ortutay Péter

Fiction & Literature, Classics
Cover of the book F. Scott Fitzgerald Gwen, az író lánya Fordította Ortutay Péter by Ortutay Peter, Ortutay Peter
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Ortutay Peter ISBN: 9781370539857
Publisher: Ortutay Peter Publication: March 14, 2018
Imprint: Smashwords Edition Language: English
Author: Ortutay Peter
ISBN: 9781370539857
Publisher: Ortutay Peter
Publication: March 14, 2018
Imprint: Smashwords Edition
Language: English

Gwen, az író lánya című új Fitzgerald-kötetem azokat az elbeszéléseket tartalmazza, melyeknek főszereplőjét – a szó szoros értelemben vett hősnőt– Fitzgerald saját lányáról, Scottie-ról mintázta. Az itt található hét történet az én fordításom, bár kettőnek közülük (A műbútorasztalos műhelye előtt, A gyöngy és a bunda) már volt magyar fordítása előtte, melyeket természetesen láttam és átnéztem, és az angol szöveget elejétől végig újrafordítottam.
Az Úr 1935. évének szeptember hónapjában a nagyhatalmú Harold Ober szerkesztő arra kérte Fitzgeraldot, hogy Menjünk ki és játsszunk (Let’s Go Out and Play) címmel írjon valami érdekes sztorit az általa kezdeményezett folytatásos rádióműsorhoz, melynek A világbékéért lett volna címe. Ezért 700 dollárt tudott volna adni a szerkesztőség. Fitzgeraldnak ekkor fordult meg a fejében az a gondolat, hogy esetleg egy önálló műsorral is szerepelhet a rádióban. Tervezett egy tizenhárom hétre szóló elbeszélés-sorozatot, mely egy apáról és lányáról szólt volna. De a Teljes szívemből (With All My Heart) című sorozat Obernek nem tetszett. Erre Fitzgerald úgy gondolta, hogy rádiósorozat helyett a Post-nak ír több novellát egy asszony nélkül maradt férfiról, aki egyedül neveli tíz valahány éves kislányát. A kislányt saját gyermekéről, Scottie-ról akarta megmintázni. Nagyon remélte, hogy az apai szeretetet sugárzó Gwen-sztorik épp oly sikeresek lesznek, mint amilyenek a Basilről és Josephine-ről szóló történetei voltak korábban. 1935- és 1936-ban Fitzgerald négy ilyen történetet írt. A Post 3.000 dollárt fizetett Az olyan cuki, hogy nincs rá szó (Too Cute for Words) és a Bent a házban (Inside the House) című történetekért, de a másik kettőt már elutasította, és nem rendelt több ilyen témájú elbeszélést az írótól. Fitzgerald ennek ellenére több elbeszélést is írt Gwenről, akinek – mint említettem– a lánya volt a prototípusa. Ezeknek az elbeszéléseknek a sorsa különösen alakult. A következőkre érdemes közelebbről is egy pillantást vetni.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Gwen, az író lánya című új Fitzgerald-kötetem azokat az elbeszéléseket tartalmazza, melyeknek főszereplőjét – a szó szoros értelemben vett hősnőt– Fitzgerald saját lányáról, Scottie-ról mintázta. Az itt található hét történet az én fordításom, bár kettőnek közülük (A műbútorasztalos műhelye előtt, A gyöngy és a bunda) már volt magyar fordítása előtte, melyeket természetesen láttam és átnéztem, és az angol szöveget elejétől végig újrafordítottam.
Az Úr 1935. évének szeptember hónapjában a nagyhatalmú Harold Ober szerkesztő arra kérte Fitzgeraldot, hogy Menjünk ki és játsszunk (Let’s Go Out and Play) címmel írjon valami érdekes sztorit az általa kezdeményezett folytatásos rádióműsorhoz, melynek A világbékéért lett volna címe. Ezért 700 dollárt tudott volna adni a szerkesztőség. Fitzgeraldnak ekkor fordult meg a fejében az a gondolat, hogy esetleg egy önálló műsorral is szerepelhet a rádióban. Tervezett egy tizenhárom hétre szóló elbeszélés-sorozatot, mely egy apáról és lányáról szólt volna. De a Teljes szívemből (With All My Heart) című sorozat Obernek nem tetszett. Erre Fitzgerald úgy gondolta, hogy rádiósorozat helyett a Post-nak ír több novellát egy asszony nélkül maradt férfiról, aki egyedül neveli tíz valahány éves kislányát. A kislányt saját gyermekéről, Scottie-ról akarta megmintázni. Nagyon remélte, hogy az apai szeretetet sugárzó Gwen-sztorik épp oly sikeresek lesznek, mint amilyenek a Basilről és Josephine-ről szóló történetei voltak korábban. 1935- és 1936-ban Fitzgerald négy ilyen történetet írt. A Post 3.000 dollárt fizetett Az olyan cuki, hogy nincs rá szó (Too Cute for Words) és a Bent a házban (Inside the House) című történetekért, de a másik kettőt már elutasította, és nem rendelt több ilyen témájú elbeszélést az írótól. Fitzgerald ennek ellenére több elbeszélést is írt Gwenről, akinek – mint említettem– a lánya volt a prototípusa. Ezeknek az elbeszéléseknek a sorsa különösen alakult. A következőkre érdemes közelebbről is egy pillantást vetni.

More books from Classics

Cover of the book L'Iliade et l'Odyssée by Ortutay Peter
Cover of the book avant-propos by Ortutay Peter
Cover of the book Balsamo, the Magician by Ortutay Peter
Cover of the book Father Payne by Ortutay Peter
Cover of the book The Mysteries of Paris by Ortutay Peter
Cover of the book Écrivains modernes de l’Allemagne - Varnhagen d’Ense by Ortutay Peter
Cover of the book Perfume by Ortutay Peter
Cover of the book Le anime bianche by Ortutay Peter
Cover of the book The Incomplete Amorist by Ortutay Peter
Cover of the book Le Magasin d’antiquités (Intégral, Tomes I et II) by Ortutay Peter
Cover of the book Rain by Ortutay Peter
Cover of the book Georges by Ortutay Peter
Cover of the book At the Bay by Ortutay Peter
Cover of the book Goody Two-Shoes by Ortutay Peter
Cover of the book The Robert E. Howard Collection by Ortutay Peter
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy