El libro de las mil noches y una noche

Biblioteca de Grandes Escritores

Fiction & Literature
Cover of the book El libro de las mil noches y una noche by Anónimo, IberiaLiteratura
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Anónimo ISBN: 9783959280631
Publisher: IberiaLiteratura Publication: April 10, 2015
Imprint: Language: Spanish
Author: Anónimo
ISBN: 9783959280631
Publisher: IberiaLiteratura
Publication: April 10, 2015
Imprint:
Language: Spanish

Ebook con un sumario dinámico y detallado: Las mil y una noches es una célebre recopilación medieval en lengua árabe de cuentos tradicionales del Oriente Medio, que utiliza en estos la técnica del relato enmarcado. El núcleo de estas historias está formado por un antiguo libro persa llamado Hazâr afsâna ("mil leyendas"). El compilador y traductor de estas historias folklóricas al árabe es, supuestamente, el cuentista Abu Abd-Allah Muhammad el-Gahshigar, que vivió en el siglo IX. La historia principal sobre Scheherezade, que sirve de marco a los demás relatos, parece haber sido agregada en el siglo XIV. Causó gran impacto en Occidente en el siglo XIX, una época en que las metrópolis impulsaban las expediciones e investigaciones geográficas y de culturas exóticas. Aunque Las mil y una noches se tradujo por primera vez en 1704, esa primera versión al francés, de Antoine Galland, era una adaptación, un texto expurgado de los adulterios y hechos de sangre que abundan en el libro. Una de las traducciones que alcanzó popularidad fue la de Richard Francis Burton, diplomático, militar, explorador y erudito de la cultura africana. Compuesto por tres grupos de relatos, el libro describe de forma fantástica y algo distorsionada la India, Persia, Siria, China y Egipto. Hacia el año 899, los relatos, transmitidos oralmente, habían sido agrupados en ciclos. Se cree que muchas de las historias fueron recogidas originariamente de la tradición de Persia (hoy en día Irán), así como de Irak, Afganistán, Tajikistán, y Uzbekistán, y compiladas más adelante, incluyendo historias de otros autores. El libro ha sido adaptado muchas veces para uso de niños y adolescentes en todos los países de Occidente. Generalmente, se eligen para su difusión los relatos en los que prevalecen las aventuras y la fantasía. Por otra parte, narradores occidentales impactados por el libro imitaron su estructura de relatos engarzados.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Ebook con un sumario dinámico y detallado: Las mil y una noches es una célebre recopilación medieval en lengua árabe de cuentos tradicionales del Oriente Medio, que utiliza en estos la técnica del relato enmarcado. El núcleo de estas historias está formado por un antiguo libro persa llamado Hazâr afsâna ("mil leyendas"). El compilador y traductor de estas historias folklóricas al árabe es, supuestamente, el cuentista Abu Abd-Allah Muhammad el-Gahshigar, que vivió en el siglo IX. La historia principal sobre Scheherezade, que sirve de marco a los demás relatos, parece haber sido agregada en el siglo XIV. Causó gran impacto en Occidente en el siglo XIX, una época en que las metrópolis impulsaban las expediciones e investigaciones geográficas y de culturas exóticas. Aunque Las mil y una noches se tradujo por primera vez en 1704, esa primera versión al francés, de Antoine Galland, era una adaptación, un texto expurgado de los adulterios y hechos de sangre que abundan en el libro. Una de las traducciones que alcanzó popularidad fue la de Richard Francis Burton, diplomático, militar, explorador y erudito de la cultura africana. Compuesto por tres grupos de relatos, el libro describe de forma fantástica y algo distorsionada la India, Persia, Siria, China y Egipto. Hacia el año 899, los relatos, transmitidos oralmente, habían sido agrupados en ciclos. Se cree que muchas de las historias fueron recogidas originariamente de la tradición de Persia (hoy en día Irán), así como de Irak, Afganistán, Tajikistán, y Uzbekistán, y compiladas más adelante, incluyendo historias de otros autores. El libro ha sido adaptado muchas veces para uso de niños y adolescentes en todos los países de Occidente. Generalmente, se eligen para su difusión los relatos en los que prevalecen las aventuras y la fantasía. Por otra parte, narradores occidentales impactados por el libro imitaron su estructura de relatos engarzados.

More books from IberiaLiteratura

Cover of the book El Capital by Anónimo
Cover of the book Almas muertas by Anónimo
Cover of the book Los cuentos de Edgar Allan Poe by Anónimo
Cover of the book Obras de Séneca by Anónimo
Cover of the book Poemas by Anónimo
Cover of the book Las Obras - Colección de Benito Pérez Galdós by Anónimo
Cover of the book Obras ─ Colección de Leopoldo Lugones by Anónimo
Cover of the book El diablo en la botella by Anónimo
Cover of the book Obras de Karl Marx by Anónimo
Cover of the book Pepita Jiménez by Anónimo
Cover of the book Los cuentos de Andersen by Anónimo
Cover of the book Obras ─ Colección de Juan Manuel: El Conde Lucanor by Anónimo
Cover of the book Obras de Juan Bautista Alberdi by Anónimo
Cover of the book Cantar de mío Cid by Anónimo
Cover of the book Oliver Twist by Anónimo
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy