Der literarische Text und I-Faktoren in der Uebersetzung

Anhand ausgewaehlter Werke Zbigniew Herberts im Deutschen und Englischen- Eine kontrastive trilinguale Analyse

Fiction & Literature, Literary Theory & Criticism, European, German, British, Nonfiction, Reference & Language, Language Arts
Cover of the book Der literarische Text und I-Faktoren in der Uebersetzung by Piotr Sulikowski, Peter Lang
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Piotr Sulikowski ISBN: 9783653968422
Publisher: Peter Lang Publication: February 19, 2016
Imprint: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften Language: German
Author: Piotr Sulikowski
ISBN: 9783653968422
Publisher: Peter Lang
Publication: February 19, 2016
Imprint: Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Language: German

Der Autor erörtert übersetzungswissenschaftliche Probleme des literarischen Textes und definiert die diesen Begriff konstituierenden Faktoren – Indexikalität, Interkulturalität, Intersemiotizität und Intertextualität in der medialen Ära. In der Analyse poetischer Texte Zbigniew Herberts samt ihren Übersetzungen ins Englische und ins Deutsche beschreibt er die in der Übersetzung erscheinenden und diese bedingenden Phänomene wie Bedeutungsmigration, Interkultur und ihre Kondominien, Wissensdomänen und Äquivalenzfelder. Die Abhandlung enthält zudem aktuelle, textbasierte Interpretationen ausgewählter Werke des berühmten polnischen Dichters Zbigniew Herberts und leuchtet die kulturell und sprachlich bedingten Rezeptionsunterschiede des Originals und der Übersetzungen aus.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Der Autor erörtert übersetzungswissenschaftliche Probleme des literarischen Textes und definiert die diesen Begriff konstituierenden Faktoren – Indexikalität, Interkulturalität, Intersemiotizität und Intertextualität in der medialen Ära. In der Analyse poetischer Texte Zbigniew Herberts samt ihren Übersetzungen ins Englische und ins Deutsche beschreibt er die in der Übersetzung erscheinenden und diese bedingenden Phänomene wie Bedeutungsmigration, Interkultur und ihre Kondominien, Wissensdomänen und Äquivalenzfelder. Die Abhandlung enthält zudem aktuelle, textbasierte Interpretationen ausgewählter Werke des berühmten polnischen Dichters Zbigniew Herberts und leuchtet die kulturell und sprachlich bedingten Rezeptionsunterschiede des Originals und der Übersetzungen aus.

More books from Peter Lang

Cover of the book Der Verordnungsentwurf ueber ein Gemeinsames Europaeisches Kaufrecht by Piotr Sulikowski
Cover of the book Fair Cooperation by Piotr Sulikowski
Cover of the book Der Bruch by Piotr Sulikowski
Cover of the book Sociolinguistic Transition in Former Eastern Bloc Countries by Piotr Sulikowski
Cover of the book Wegfall der Geschaeftsgrundlage im deutschen und spanischen Recht by Piotr Sulikowski
Cover of the book Re/Assembling the Pregnant and Parenting Teenager by Piotr Sulikowski
Cover of the book Digital Fandom 2.0 by Piotr Sulikowski
Cover of the book Interne Kapitalmaerkte und interne Corporate Governance-Mechanismen by Piotr Sulikowski
Cover of the book Speaking the Language of the Night by Piotr Sulikowski
Cover of the book A History of Political Trials by Piotr Sulikowski
Cover of the book Landscapes of Power by Piotr Sulikowski
Cover of the book Probleme der neuen Ansatzrechte im Sinne des § 268 Abs. 8 HGB und der entsprechenden Ausschuettungssperren by Piotr Sulikowski
Cover of the book Dessillement numérique by Piotr Sulikowski
Cover of the book Ausgabenprojektion, Reformszenarien und Ruecklagenbildung der Beamtenversorgung in der Bundesrepublik Deutschland by Piotr Sulikowski
Cover of the book Literarische Schreibratgeber by Piotr Sulikowski
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy