Bilinguisme, interculturel et ethnologie

Concevoir l'autre et l'autrui

Nonfiction, Reference & Language, Education & Teaching, Counseling & Guidance, Family & Relationships, Family Relationships, Travel, Adventure & Literary Travel
Cover of the book Bilinguisme, interculturel et ethnologie by Mareike WOLF-FEDIDA, MJW Fédition
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Mareike WOLF-FEDIDA ISBN: 1230001726176
Publisher: MJW Fédition Publication: November 3, 2015
Imprint: Language: French
Author: Mareike WOLF-FEDIDA
ISBN: 1230001726176
Publisher: MJW Fédition
Publication: November 3, 2015
Imprint:
Language: French

Les chercheurs parlent des résultats obtenus sur la question du bilinguisme, de la cohabitation culturelle, la migration et la découverte dí’une autre culture. Le caractère oral tenant naturellement la première place dans la communication et celui-ci est important pour concevoir notre rapport à lí’autre et l’autrui. Car contrairement à l’apprentissage scolaire des langues qui passe par l’écrit, le bilinguisme est avant tout une affaire de performance orale. L’enfant se structure tout dí’abord par rapport à la parole, la structuration par l’écrit correspond, semble-t-il, à un mouvement différent. Notre point de vue psychologique favorise, bien entendu, cet aspect oral. Car la pratique orale est très étroitement liée au fonctionnement dí’une psychothérapie ou dí’une psychanalyse. Le choix dí’une langue et l’adaptation de son langage à la circonstance font prendre en compte quí’on s’adresse à l’autre, et quí’autrui nous impose des règles.

Dans lí’interculturel et dans l’ethnologie, on se trouve dans des situations où il est possible de parler une même langue tout en sachant qu’on n’en fait pas le même usage. Ces expériences enrichissent notre connaissance des repères dans des situations humaines avant tout que chacun adapte à sa manière. Personne ne vit de la même manière le fait d’être immergé tout seul dans une civilisation étrangère. De façon plus générale, la conjonction entre bilinguisme, interculturel et ethnologie propose de réfléchir sur l’accord d’un échange : comment peut-on être dí’accord sur ce quí’on partage ? Quel est notre degré de dépendance de lí’autre dans nos expressions qui nous semblent pourtant personnelles ? Cet ouvrage apporte des éléments de réponse à de nombreuses questions.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Les chercheurs parlent des résultats obtenus sur la question du bilinguisme, de la cohabitation culturelle, la migration et la découverte dí’une autre culture. Le caractère oral tenant naturellement la première place dans la communication et celui-ci est important pour concevoir notre rapport à lí’autre et l’autrui. Car contrairement à l’apprentissage scolaire des langues qui passe par l’écrit, le bilinguisme est avant tout une affaire de performance orale. L’enfant se structure tout dí’abord par rapport à la parole, la structuration par l’écrit correspond, semble-t-il, à un mouvement différent. Notre point de vue psychologique favorise, bien entendu, cet aspect oral. Car la pratique orale est très étroitement liée au fonctionnement dí’une psychothérapie ou dí’une psychanalyse. Le choix dí’une langue et l’adaptation de son langage à la circonstance font prendre en compte quí’on s’adresse à l’autre, et quí’autrui nous impose des règles.

Dans lí’interculturel et dans l’ethnologie, on se trouve dans des situations où il est possible de parler une même langue tout en sachant qu’on n’en fait pas le même usage. Ces expériences enrichissent notre connaissance des repères dans des situations humaines avant tout que chacun adapte à sa manière. Personne ne vit de la même manière le fait d’être immergé tout seul dans une civilisation étrangère. De façon plus générale, la conjonction entre bilinguisme, interculturel et ethnologie propose de réfléchir sur l’accord d’un échange : comment peut-on être dí’accord sur ce quí’on partage ? Quel est notre degré de dépendance de lí’autre dans nos expressions qui nous semblent pourtant personnelles ? Cet ouvrage apporte des éléments de réponse à de nombreuses questions.

More books from Adventure & Literary Travel

Cover of the book Einmal München - Antalya, bitte. 2. Auflage by Mareike WOLF-FEDIDA
Cover of the book L'Ascension du mont Blanc by Mareike WOLF-FEDIDA
Cover of the book Ma Folie Française (My French Folly) by Mareike WOLF-FEDIDA
Cover of the book The World Is a Carpet by Mareike WOLF-FEDIDA
Cover of the book 100 Länder, 100 Frauen, 100 Räusche by Mareike WOLF-FEDIDA
Cover of the book Savages by Mareike WOLF-FEDIDA
Cover of the book Esperimento con l’India by Mareike WOLF-FEDIDA
Cover of the book Magellan's Voyage by Mareike WOLF-FEDIDA
Cover of the book Philadelphia's Best Dive Bars by Mareike WOLF-FEDIDA
Cover of the book Olanda by Mareike WOLF-FEDIDA
Cover of the book Alentejo Magic by Mareike WOLF-FEDIDA
Cover of the book Voyager by Mareike WOLF-FEDIDA
Cover of the book How to Be A Travel Writer by Mareike WOLF-FEDIDA
Cover of the book A Woman’s Journey Round the World by Mareike WOLF-FEDIDA
Cover of the book Beyond The Graveled Road by Mareike WOLF-FEDIDA
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy