Translation as Transformation in Victorian Poetry

Fiction & Literature, Literary Theory & Criticism, British, Nonfiction, Reference & Language, Language Arts
Cover of the book Translation as Transformation in Victorian Poetry by Annmarie Drury, Cambridge University Press
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Annmarie Drury ISBN: 9781316289105
Publisher: Cambridge University Press Publication: May 5, 2015
Imprint: Cambridge University Press Language: English
Author: Annmarie Drury
ISBN: 9781316289105
Publisher: Cambridge University Press
Publication: May 5, 2015
Imprint: Cambridge University Press
Language: English

Translation as Transformation in Victorian Poetry illuminates the dynamic mutual influences of poetic and translation cultures in Victorian Britain, drawing on new materials, archival and periodical, to reveal the range of thinking about translation in the era. The results are a new account of Victorian translation and fresh readings both of canonical poems (including those by Browning and Tennyson) and of non-canonical poems (including those by Michael Field). Revealing Victorian poets to be crucial agents of intercultural negotiation in an era of empire, Annmarie Drury shows why and how meter matters so much to them, and locates the origins of translation studies within Victorian conundrums. She explores what it means to 'sound Victorian' in twentieth-century poetic translation, using Swahili as a case study, and demonstrates how and why it makes sense to consider Victorian translation as world literature in action.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Translation as Transformation in Victorian Poetry illuminates the dynamic mutual influences of poetic and translation cultures in Victorian Britain, drawing on new materials, archival and periodical, to reveal the range of thinking about translation in the era. The results are a new account of Victorian translation and fresh readings both of canonical poems (including those by Browning and Tennyson) and of non-canonical poems (including those by Michael Field). Revealing Victorian poets to be crucial agents of intercultural negotiation in an era of empire, Annmarie Drury shows why and how meter matters so much to them, and locates the origins of translation studies within Victorian conundrums. She explores what it means to 'sound Victorian' in twentieth-century poetic translation, using Swahili as a case study, and demonstrates how and why it makes sense to consider Victorian translation as world literature in action.

More books from Cambridge University Press

Cover of the book Liberal Legality by Annmarie Drury
Cover of the book Is Killing People Right? by Annmarie Drury
Cover of the book Gendering European Working Time Regimes by Annmarie Drury
Cover of the book A Historical and Topographical Guide to the Geography of Strabo by Annmarie Drury
Cover of the book Islam and Law in Lebanon by Annmarie Drury
Cover of the book Consciousness and Perceptual Experience by Annmarie Drury
Cover of the book A Kinetic View of Statistical Physics by Annmarie Drury
Cover of the book Cox Rings by Annmarie Drury
Cover of the book Stanley Fish on Philosophy, Politics and Law by Annmarie Drury
Cover of the book Laughing at the Gods by Annmarie Drury
Cover of the book An Engineer's Alphabet by Annmarie Drury
Cover of the book Linguistics at School by Annmarie Drury
Cover of the book Using French Vocabulary by Annmarie Drury
Cover of the book Nonlinear Structural Dynamics Using FE Methods by Annmarie Drury
Cover of the book Leibniz, God and Necessity by Annmarie Drury
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy