Translating Humour

Nonfiction, Reference & Language, Language Arts, Linguistics
Cover of the book Translating Humour by , Taylor and Francis
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: ISBN: 9781134966516
Publisher: Taylor and Francis Publication: April 8, 2016
Imprint: Routledge Language: English
Author:
ISBN: 9781134966516
Publisher: Taylor and Francis
Publication: April 8, 2016
Imprint: Routledge
Language: English

It is all too often assumed that humour is the very effect of a text. But humour is not a perlocutionary effect in its own right, nor is laughter. The humour of a text may be as general a characteristic as a serious text's seriousness. Like serious texts, humorous texts have many different purposes and effects. They can be subdivided into specific subgenres, with their own perlocutionary effects, their own types of laughter (or even other reactions).

 

Translation scholars need to be able to distinguish between various kinds of humour (or humorous effect) when comparing source and target texts, especially since the notion of "effect" pops up so frequently in the evaluation of humorous texts and their translations. In this special issue of The Translator, an attempt is made to delineate types of humorous effect, through careful linguistic and cultural analyses of specific examples and/or the introduction of new analytical tools. For a translator, who is both a receiver of the source text and sender of the target text, such analyses and tools may prove useful in grasping and pinning down the perlocutionary effect of a source text and devising strategies for producing comparable effects in the target text. For a translation scholar, who is a receiver of both source and target texts, the contributions in this issue will hopefully provide an analytical framework for the comparison of source and target perlocutionary effects.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

It is all too often assumed that humour is the very effect of a text. But humour is not a perlocutionary effect in its own right, nor is laughter. The humour of a text may be as general a characteristic as a serious text's seriousness. Like serious texts, humorous texts have many different purposes and effects. They can be subdivided into specific subgenres, with their own perlocutionary effects, their own types of laughter (or even other reactions).

 

Translation scholars need to be able to distinguish between various kinds of humour (or humorous effect) when comparing source and target texts, especially since the notion of "effect" pops up so frequently in the evaluation of humorous texts and their translations. In this special issue of The Translator, an attempt is made to delineate types of humorous effect, through careful linguistic and cultural analyses of specific examples and/or the introduction of new analytical tools. For a translator, who is both a receiver of the source text and sender of the target text, such analyses and tools may prove useful in grasping and pinning down the perlocutionary effect of a source text and devising strategies for producing comparable effects in the target text. For a translation scholar, who is a receiver of both source and target texts, the contributions in this issue will hopefully provide an analytical framework for the comparison of source and target perlocutionary effects.

More books from Taylor and Francis

Cover of the book Motivating SMEs to Cooperate and Internationalize by
Cover of the book Corporate Social Responsibility by
Cover of the book The Early Childhood Curriculum by
Cover of the book How to Develop Partnerships with Parents by
Cover of the book God and Goodness by
Cover of the book Researching Complementary and Alternative Medicine by
Cover of the book Australian Artists in the Contemporary Museum by
Cover of the book Commonwealth and the English Reformation by
Cover of the book Beyond Empiricism by
Cover of the book Operatic Migrations by
Cover of the book Major World Religions by
Cover of the book Engineer of Revolutionary Russia by
Cover of the book Negotiating the Self by
Cover of the book The Chinese Revolution in the 1920s by
Cover of the book Why the Middle Ages Matter by
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy