Translating for Children

Fiction & Literature, Literary Theory & Criticism
Cover of the book Translating for Children by Ritta Oittinen, Taylor and Francis
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Ritta Oittinen ISBN: 9781135578916
Publisher: Taylor and Francis Publication: June 1, 2002
Imprint: Routledge Language: English
Author: Ritta Oittinen
ISBN: 9781135578916
Publisher: Taylor and Francis
Publication: June 1, 2002
Imprint: Routledge
Language: English

Translating for Children is not a book on translations of children's literature, but a book on translating for children. It concentrates on human action in translation and focuses on the translator, the translation process, and translating for children, in particular. Translators bring to the translation their cultural heritage, their reading experience, and in the case of children's books, their image of childhood and their own child image. In so doing, they enter into a dialogic relationship that ultimately involves readers, the author, the illustrator, the translator, and the publisher. What makes *Translating for Children *unique is the special attention it pays to issues like the illustrations of stories, the performance (like reading aloud) of the books in translation, and the problem of adaptation. It demonstrates how translation and its context takes precedence  can take over efforts to discover and reproduce the original author's intentions. Rather than the authority of the author, the book concentrates on the intentions of the readers of a book in translation, both the translator and the target-language readers.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Translating for Children is not a book on translations of children's literature, but a book on translating for children. It concentrates on human action in translation and focuses on the translator, the translation process, and translating for children, in particular. Translators bring to the translation their cultural heritage, their reading experience, and in the case of children's books, their image of childhood and their own child image. In so doing, they enter into a dialogic relationship that ultimately involves readers, the author, the illustrator, the translator, and the publisher. What makes *Translating for Children *unique is the special attention it pays to issues like the illustrations of stories, the performance (like reading aloud) of the books in translation, and the problem of adaptation. It demonstrates how translation and its context takes precedence  can take over efforts to discover and reproduce the original author's intentions. Rather than the authority of the author, the book concentrates on the intentions of the readers of a book in translation, both the translator and the target-language readers.

More books from Taylor and Francis

Cover of the book The Business of Opera by Ritta Oittinen
Cover of the book A Source Book Of Gestalt Psychology by Ritta Oittinen
Cover of the book Nazi Germany and Imperial Japan by Ritta Oittinen
Cover of the book Poetry as Method by Ritta Oittinen
Cover of the book Transnational Marriage by Ritta Oittinen
Cover of the book Paolo Veronese by Ritta Oittinen
Cover of the book London the Promised Land Revisited by Ritta Oittinen
Cover of the book Human Aging by Ritta Oittinen
Cover of the book Exploring Translation Theories by Ritta Oittinen
Cover of the book The World Bank and the post-Washington Consensus in Vietnam and Indonesia by Ritta Oittinen
Cover of the book BIALL Handbook of Legal Information Management by Ritta Oittinen
Cover of the book Phonetics for Communication Disorders by Ritta Oittinen
Cover of the book Travellers' Tales by Ritta Oittinen
Cover of the book Cultural Crisis and Social Memory by Ritta Oittinen
Cover of the book Rawls and Law by Ritta Oittinen
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy