Translating Apollinaire

Nonfiction, Reference & Language, Language Arts, Translating & Interpreting, Fiction & Literature, Literary Theory & Criticism, Theory, Poetry
Cover of the book Translating Apollinaire by Prof. Clive Scott, University of Exeter Press
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Prof. Clive Scott ISBN: 9780859899758
Publisher: University of Exeter Press Publication: March 26, 2015
Imprint: University of Exeter Press Language: English
Author: Prof. Clive Scott
ISBN: 9780859899758
Publisher: University of Exeter Press
Publication: March 26, 2015
Imprint: University of Exeter Press
Language: English

Translating Apollinaire delves into Apollinaire’s poetry and poetics through the challenges and invitations it offers to the process of translation.

Besides providing a new appraisal of Apollinaire, the most significant French poet of WWI, Translating Apollinaire aims to put the ordinary reader at the centre of the translational project. It proposes that translation’s primary task is to capture the responses of the reader to the poetic text, and to find ways of writing those responses into the act of translation. Every reader is invited to translate, and to translate with a creativity appropriate to the complexity of their own reading experiences. Throughout, Scott himself consistently uses the creative resource of photography, and more particularly photographic fragments, as a cross-media language used to help capture the activity of the reading consciousness.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Translating Apollinaire delves into Apollinaire’s poetry and poetics through the challenges and invitations it offers to the process of translation.

Besides providing a new appraisal of Apollinaire, the most significant French poet of WWI, Translating Apollinaire aims to put the ordinary reader at the centre of the translational project. It proposes that translation’s primary task is to capture the responses of the reader to the poetic text, and to find ways of writing those responses into the act of translation. Every reader is invited to translate, and to translate with a creativity appropriate to the complexity of their own reading experiences. Throughout, Scott himself consistently uses the creative resource of photography, and more particularly photographic fragments, as a cross-media language used to help capture the activity of the reading consciousness.

More books from Poetry

Cover of the book 99 Marigold Mornings by Prof. Clive Scott
Cover of the book Awakening! by Prof. Clive Scott
Cover of the book Yevgeny Onegin by Prof. Clive Scott
Cover of the book Thunderhead by Prof. Clive Scott
Cover of the book A Selection of Poems by Prof. Clive Scott
Cover of the book The Hunting of the Snark (Illustrated Edition) by Prof. Clive Scott
Cover of the book Holding to the Light by Prof. Clive Scott
Cover of the book The S.O.S by Prof. Clive Scott
Cover of the book Nine by Prof. Clive Scott
Cover of the book A Smell Of Fish by Prof. Clive Scott
Cover of the book Apetito de fondo by Prof. Clive Scott
Cover of the book Ladybug's Literature by Prof. Clive Scott
Cover of the book Everyday Poetry by Prof. Clive Scott
Cover of the book Borderlines: Drawing Border Lives by Prof. Clive Scott
Cover of the book Páginas (perdidas) de la vida mía by Prof. Clive Scott
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy