The Upanishads: Part II

Nonfiction, Religion & Spirituality, New Age, History, Fiction & Literature
Cover of the book The Upanishads: Part II by Unknown, Library of Alexandria
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Unknown ISBN: 9781465573841
Publisher: Library of Alexandria Publication: March 8, 2015
Imprint: Language: English
Author: Unknown
ISBN: 9781465573841
Publisher: Library of Alexandria
Publication: March 8, 2015
Imprint:
Language: English
THE ancient Vedic literature, the foundation of the whole literature of India, which has been handed down in that country in an unbroken succession from the earliest times within the recollection of man to the present day, became known for the first time beyond the frontiers of India through the Upanishads. The Upanishads were translated from Sanskrit into Persian by, or, it may be, for Dârâ Shukoh, the eldest son of Shâh Jehân, an enlightened prince, who openly professed the liberal religious tenets of the great Emperor Akbar, and even wrote a book intended to reconcile the religious doctrines of Hindus and Mohammedans. He seems first to have heard of the Upanishads during his stay in Kashmir in 1640. He afterwards invited several Pandits from Benares to Delhi, who were to assist him in the work of translation. The translation was finished in 1657. Three years after the accomplishment of this work, in 1659, the prince was put to death by his brother Aurangzib1, in reality, no doubt, because he was the eldest son and legitimate successor of Shâh Jehân, but under the pretext that he was an infidel, and dangerous to the established religion of the empire. When the Upanishads had once been translated from Sanskrit into Persian, at that time the most widely read language of the East and understood likewise by many European scholars, they became generally accessible to all who took an interest in the religious literature of India. It is true that under Akbar's reign (1556-1586) similar translations had been prepared1, but neither those nor the translations of Dârâ Shukoh attracted the attention of European scholars till the year 1775. In that year Anquetil Duperron, the famous traveller and discoverer of the Zend-avesta, received one MS. of the Persian translation of the Upanishads, sent to him by M. Gentil, the French resident at the court of Shuja ud daula, and brought to France by M. Bernier. After receiving another MS., Anquetil Duperron collated the two, and translated the Persian translation2 into French (not published), and into Latin. That Latin translation was published in 1801 and 1802, under the title of 'Oupnek'hat, id est, Secretum tegendum: opus ipsa in India rarissimum, continens antiquam et arcanam, seu theologicam et philosophicam doctrinam, e quatuor sacris Indorum libris Rak baid, Djedjer baid, Sam baid, Athrban baid excerptam; ad verbum, e Persico idiomate, Samkreticis vocabulis intermixto, in Latinum conversum: Dissertationibus et Annotationibus difficiliora explanantibus, illustratum: studio et opera Anquetil Duperron, Indicopleustæ. Argentorati, typis et impensis fratrum Levrault, vol. i, 1801; vol. ii, 18023.
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
THE ancient Vedic literature, the foundation of the whole literature of India, which has been handed down in that country in an unbroken succession from the earliest times within the recollection of man to the present day, became known for the first time beyond the frontiers of India through the Upanishads. The Upanishads were translated from Sanskrit into Persian by, or, it may be, for Dârâ Shukoh, the eldest son of Shâh Jehân, an enlightened prince, who openly professed the liberal religious tenets of the great Emperor Akbar, and even wrote a book intended to reconcile the religious doctrines of Hindus and Mohammedans. He seems first to have heard of the Upanishads during his stay in Kashmir in 1640. He afterwards invited several Pandits from Benares to Delhi, who were to assist him in the work of translation. The translation was finished in 1657. Three years after the accomplishment of this work, in 1659, the prince was put to death by his brother Aurangzib1, in reality, no doubt, because he was the eldest son and legitimate successor of Shâh Jehân, but under the pretext that he was an infidel, and dangerous to the established religion of the empire. When the Upanishads had once been translated from Sanskrit into Persian, at that time the most widely read language of the East and understood likewise by many European scholars, they became generally accessible to all who took an interest in the religious literature of India. It is true that under Akbar's reign (1556-1586) similar translations had been prepared1, but neither those nor the translations of Dârâ Shukoh attracted the attention of European scholars till the year 1775. In that year Anquetil Duperron, the famous traveller and discoverer of the Zend-avesta, received one MS. of the Persian translation of the Upanishads, sent to him by M. Gentil, the French resident at the court of Shuja ud daula, and brought to France by M. Bernier. After receiving another MS., Anquetil Duperron collated the two, and translated the Persian translation2 into French (not published), and into Latin. That Latin translation was published in 1801 and 1802, under the title of 'Oupnek'hat, id est, Secretum tegendum: opus ipsa in India rarissimum, continens antiquam et arcanam, seu theologicam et philosophicam doctrinam, e quatuor sacris Indorum libris Rak baid, Djedjer baid, Sam baid, Athrban baid excerptam; ad verbum, e Persico idiomate, Samkreticis vocabulis intermixto, in Latinum conversum: Dissertationibus et Annotationibus difficiliora explanantibus, illustratum: studio et opera Anquetil Duperron, Indicopleustæ. Argentorati, typis et impensis fratrum Levrault, vol. i, 1801; vol. ii, 18023.

More books from Library of Alexandria

Cover of the book Six Women and the Invasion by Unknown
Cover of the book Two Sides of the Face: Midwinter Tales by Unknown
Cover of the book The Jew and Other Stories by Unknown
Cover of the book Native American Zuñi Religion by Unknown
Cover of the book The Life, Letters and Work of Frederic Leighton (Complete) by Unknown
Cover of the book The Making of Religion by Unknown
Cover of the book Stories and Sketches by our Best Authors by Unknown
Cover of the book Les Nuits Chaudes Du Cap Français by Unknown
Cover of the book The Copernicus of Antiquity: Aristarchus of Samos by Unknown
Cover of the book A Filha Do Arcediago: Terceira Edição by Unknown
Cover of the book A Most Indescribable Collection of Some of the Most Delicious, Amatory, Luscious, Lecherous, Frisky, Funny, and Never Equalled Reccitations by Unknown
Cover of the book Años De Juventud Del Doctor Angélico by Unknown
Cover of the book The Imperialist by Unknown
Cover of the book By Blow and Kiss: The Love Story of a Man with a Bad Name by Unknown
Cover of the book Mother Hubbard, Her Picture Book: Containing Mother Hubbard, The Three Bears & The Absurd A, B, C. by Unknown
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy