The Story of Gio

Nonfiction, Religion & Spirituality, New Age, History, Fiction & Literature
Cover of the book The Story of Gio by Ridgely Torrence, Library of Alexandria
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Ridgely Torrence ISBN: 9781465580214
Publisher: Library of Alexandria Publication: March 8, 2015
Imprint: Language: English
Author: Ridgely Torrence
ISBN: 9781465580214
Publisher: Library of Alexandria
Publication: March 8, 2015
Imprint:
Language: English
EXCEPT for obvious differences in local color and religious background the Mediaeval romances of Japan are much like those of Europe. Brave knights perform incredible feats of valor, wicked tyrants are circumvented or overthrown, supernatural influences play their good or evil parts, and sometimes distressed damsels, as in the tragic little story here retold, give up the quest of worldly happiness and resign themselves to lives of prayer. The chief differences are these: the frequency of suicide, for in the Orient the Almighty did not fix His canon ’gainst self-slaughter; the position of women in a civilization that knew nothing of the Mariolatry of our Middle Ages; and a weakening of the motive of love between the sexes, which is counterbalanced by an increased emphasis on the loyalty between squire and knight, knight and overlord, and above all on the loyalty of wife to husband. The Heike Monogatari, or Tales of the Heike Clan who were all-powerful until the vices of their leader Kiyomori assisted the brave young warriors of the Taira to overthrow them, were being sung to musical accompaniment by the middle of the 13th Century. There were numerous versions; and, as in the case of the Homeric poems, later redactions probably show traces of composite origin. One version seems to be as complete and unified as Sir Thomas Mallory's Morte d’Arthur, and from this the episode of the two dancing girls, Gio Gozen and Hotoke Gozen, has been translated for separate publication by the Japan Society. It might have been possible to reprint the story from the only complete version of the Heike Monogatari existing in English--that of Professor A. L. Sadler, published in the Transactions of the Asiatic Society of Japan Vol. XLVI, Part II; but it seemed to the Committee in charge that the use of this very scholarly translation, filled as it is with exact terms literally rendered, would make the pathos and the beauty of the tale, now first retold for itself alone, less easy of access to readers who care rather for literature and life than. for exactness of rendition; and under the expert guidance of Professor R. Tsunoda, Curator of the Japanese Library at Columbia University, an entirely new literal translation was prepared for us by Miss Helen B. Chapin whose work then. was given over to an alchemist and transmuted into the gold of simple English prose.
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
EXCEPT for obvious differences in local color and religious background the Mediaeval romances of Japan are much like those of Europe. Brave knights perform incredible feats of valor, wicked tyrants are circumvented or overthrown, supernatural influences play their good or evil parts, and sometimes distressed damsels, as in the tragic little story here retold, give up the quest of worldly happiness and resign themselves to lives of prayer. The chief differences are these: the frequency of suicide, for in the Orient the Almighty did not fix His canon ’gainst self-slaughter; the position of women in a civilization that knew nothing of the Mariolatry of our Middle Ages; and a weakening of the motive of love between the sexes, which is counterbalanced by an increased emphasis on the loyalty between squire and knight, knight and overlord, and above all on the loyalty of wife to husband. The Heike Monogatari, or Tales of the Heike Clan who were all-powerful until the vices of their leader Kiyomori assisted the brave young warriors of the Taira to overthrow them, were being sung to musical accompaniment by the middle of the 13th Century. There were numerous versions; and, as in the case of the Homeric poems, later redactions probably show traces of composite origin. One version seems to be as complete and unified as Sir Thomas Mallory's Morte d’Arthur, and from this the episode of the two dancing girls, Gio Gozen and Hotoke Gozen, has been translated for separate publication by the Japan Society. It might have been possible to reprint the story from the only complete version of the Heike Monogatari existing in English--that of Professor A. L. Sadler, published in the Transactions of the Asiatic Society of Japan Vol. XLVI, Part II; but it seemed to the Committee in charge that the use of this very scholarly translation, filled as it is with exact terms literally rendered, would make the pathos and the beauty of the tale, now first retold for itself alone, less easy of access to readers who care rather for literature and life than. for exactness of rendition; and under the expert guidance of Professor R. Tsunoda, Curator of the Japanese Library at Columbia University, an entirely new literal translation was prepared for us by Miss Helen B. Chapin whose work then. was given over to an alchemist and transmuted into the gold of simple English prose.

More books from Library of Alexandria

Cover of the book The Religious Persecution in France 1900-1906 by Ridgely Torrence
Cover of the book Principles of Political Economy: Abridged with Critical, Bibliographical and Explanatory Notes and a Sketch of the History of Political Economy by Ridgely Torrence
Cover of the book On the Origin and Metamorphoses of Insects by Ridgely Torrence
Cover of the book After the Divorce: A Romance by Ridgely Torrence
Cover of the book The Joy of Life: (La joie de vivre) by Ridgely Torrence
Cover of the book Betrayed Armenia by Ridgely Torrence
Cover of the book Notes on the Mammals of Gogebic and Ontonagon Counties, Michigan, 1920 Occasional Papers of the Museum of Zoology, Number 109 by Ridgely Torrence
Cover of the book The Man in Black: An Historical Novel of the Days of Queen Anne by Ridgely Torrence
Cover of the book Comedias: El remedio en la desdicha; El mejor alcalde, el rey by Ridgely Torrence
Cover of the book The Nicomachean Ethics of Aristotle by Ridgely Torrence
Cover of the book Kaffir Folk-Lore: Selection from The Traditional Tales by Ridgely Torrence
Cover of the book St. Cuthbert's by Ridgely Torrence
Cover of the book In Jeopardy by Ridgely Torrence
Cover of the book The Potter's Craft: A Practical Guide for the Studio and Workshop by Ridgely Torrence
Cover of the book As Seen By Me by Ridgely Torrence
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy