The Astonishment of Words

An Experiment in the Comparison of Languages

Nonfiction, Reference & Language, Language Arts, Translating & Interpreting
Cover of the book The Astonishment of Words by Victor Proetz, Charles Nagel, University of Texas Press
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Victor Proetz, Charles Nagel ISBN: 9780292758292
Publisher: University of Texas Press Publication: August 26, 2013
Imprint: University of Texas Press Language: English
Author: Victor Proetz, Charles Nagel
ISBN: 9780292758292
Publisher: University of Texas Press
Publication: August 26, 2013
Imprint: University of Texas Press
Language: English
One, two! one, two! And through and through The vorpal blade went snicker-snack! He left it dead, and with its head He went galumphing back. Un deux, un deux, par le milieu, Le glaive vorpal fait pat-à-pan! La bête défaite, avec sa tête, Il rentre gallomphant. Eins, Zwei! Eins, Zwei! Und durch und durch Seins vorpals Schwert zerschniferschnück. Da blieb es todt! Er, Kopf in Hand, Geläumfig zog zurück! The late Victor Proetz was by vocation a visual artist who created many distinguished architectural and decorative designs. His favorite avocation, however, was to explore the possibilities (and impossibilities) of words, especially words in translation, and to share his discoveries. As Alastair Reid says in his foreword, "He turned words over in his head, he listened to them, he unraveled them, he looked them up, he played with them, he passed them on like presents, all with an unjadeable astonishment." What, Proetz wondered, do some of the familiar and not-so-familiar works of English and American literature sound like in French? In German? "How," he asked, "do you say 'Yankee Doodle' in French—if you can?" And "How do they say 'Hounyhnhnm' and 'Cheshire Cat' and things like that in German?" And, in either language, "How, in God's name, can you possibly say 'There she blows!'?" This book, unfortunately left incomplete on his death in 1966, contains many of his answers. They are given not only in the assembled texts and translations but also in his wry, curious, sometimes hilarious commentaries. None of it is scholarly in any formal, academic sense—"and yet," Reid reminds us, "his is precisely the kind of enthusiastic curiosity that gives scholarship its pointers."
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
One, two! one, two! And through and through The vorpal blade went snicker-snack! He left it dead, and with its head He went galumphing back. Un deux, un deux, par le milieu, Le glaive vorpal fait pat-à-pan! La bête défaite, avec sa tête, Il rentre gallomphant. Eins, Zwei! Eins, Zwei! Und durch und durch Seins vorpals Schwert zerschniferschnück. Da blieb es todt! Er, Kopf in Hand, Geläumfig zog zurück! The late Victor Proetz was by vocation a visual artist who created many distinguished architectural and decorative designs. His favorite avocation, however, was to explore the possibilities (and impossibilities) of words, especially words in translation, and to share his discoveries. As Alastair Reid says in his foreword, "He turned words over in his head, he listened to them, he unraveled them, he looked them up, he played with them, he passed them on like presents, all with an unjadeable astonishment." What, Proetz wondered, do some of the familiar and not-so-familiar works of English and American literature sound like in French? In German? "How," he asked, "do you say 'Yankee Doodle' in French—if you can?" And "How do they say 'Hounyhnhnm' and 'Cheshire Cat' and things like that in German?" And, in either language, "How, in God's name, can you possibly say 'There she blows!'?" This book, unfortunately left incomplete on his death in 1966, contains many of his answers. They are given not only in the assembled texts and translations but also in his wry, curious, sometimes hilarious commentaries. None of it is scholarly in any formal, academic sense—"and yet," Reid reminds us, "his is precisely the kind of enthusiastic curiosity that gives scholarship its pointers."

More books from University of Texas Press

Cover of the book A Hopi Social History by Victor Proetz, Charles Nagel
Cover of the book Crescent over Another Horizon by Victor Proetz, Charles Nagel
Cover of the book Grace by Victor Proetz, Charles Nagel
Cover of the book Left to Chance by Victor Proetz, Charles Nagel
Cover of the book From Ballot to Bench by Victor Proetz, Charles Nagel
Cover of the book Giving Voice to Stones by Victor Proetz, Charles Nagel
Cover of the book Chicano Authors by Victor Proetz, Charles Nagel
Cover of the book Sound Design and Science Fiction by Victor Proetz, Charles Nagel
Cover of the book Apache Reservation by Victor Proetz, Charles Nagel
Cover of the book Stories in Red and Black by Victor Proetz, Charles Nagel
Cover of the book An Expedition to the Ranquel Indians by Victor Proetz, Charles Nagel
Cover of the book Merle Haggard by Victor Proetz, Charles Nagel
Cover of the book The Bracero Program by Victor Proetz, Charles Nagel
Cover of the book Words of the True Peoples/Palabras de los Seres Verdaderos: Anthology of Contemporary Mexican Indigenous-Language Writers/Antología de Escritores Actuales en Lenguas Indígenas de México by Victor Proetz, Charles Nagel
Cover of the book Modern Architecture in Latin America by Victor Proetz, Charles Nagel
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy