Reading, Translating, Rewriting

Angela Carter's Translational Poetics

Fiction & Literature, Literary Theory & Criticism, French, European, Women Authors
Cover of the book Reading, Translating, Rewriting by Martine Hennard Dutheil de la Rochère, Wayne State University Press
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Martine Hennard Dutheil de la Rochère ISBN: 9780814336359
Publisher: Wayne State University Press Publication: November 15, 2013
Imprint: Wayne State University Press Language: English
Author: Martine Hennard Dutheil de la Rochère
ISBN: 9780814336359
Publisher: Wayne State University Press
Publication: November 15, 2013
Imprint: Wayne State University Press
Language: English
In translating Charles Perrault's seventeenth-century Histoires ou contes du temps passé, avec des Moralités into English, Angela Carter worked to modernize the language and message of the tales before rewriting many of them for her own famous collection of fairy tales for adults, The Bloody Chamber, published two years later. In Reading, Translating, Rewriting: Angela Carter's Translational Poetics, author Martine Hennard Dutheil de la Rochère delves into Carter's The Fairy Tales of Charles Perrault (1977) to illustrate that this translation project had a significant impact on Carter's own writing practice. Hennard combines close analyses of both texts with an attention to Carter's active role in the translation and composition process to explore this previously unstudied aspect of Carter's work. She further uncovers the role of female fairy-tale writers and folktales associated with the Grimms' Kinder- und Hausmärchen in the rewriting process, unlocking new doors to The Bloody Chamber. Hennard begins by considering the editorial evolution of The Fairy Tales of Charles Perrault from 1977 to the present day, as Perrault's tales have been rediscovered and repurposed. In the chapters that follow, she examines specific linkages between Carter's Perrault translation and The Bloody Chamber, including targeted analysis of the stories of Red Riding Hood, Bluebeard, Puss-in-Boots, Beauty and the Beast, Sleeping Beauty, and Cinderella. Hennard demonstrates how, even before The Bloody Chamber, Carter intervened in the fairy-tale debate of the late 1970s by reclaiming Perrault for feminist readers when she discovered that the morals of his worldly tales lent themselves to her own materialist and feminist goals. Hennard argues that The Bloody Chamber can therefore be seen as the continuation of and counterpoint to The Fairy Tales of Charles Perrault, as it explores the potential of the familiar stories for alternative retellings. While the critical consensus reads into Carter an imperative to subvert classic fairy tales, the book shows that Carter valued in Perrault a practical educator as well as a proto-folklorist and went on to respond to more hidden aspects of his texts in her rewritings.
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
In translating Charles Perrault's seventeenth-century Histoires ou contes du temps passé, avec des Moralités into English, Angela Carter worked to modernize the language and message of the tales before rewriting many of them for her own famous collection of fairy tales for adults, The Bloody Chamber, published two years later. In Reading, Translating, Rewriting: Angela Carter's Translational Poetics, author Martine Hennard Dutheil de la Rochère delves into Carter's The Fairy Tales of Charles Perrault (1977) to illustrate that this translation project had a significant impact on Carter's own writing practice. Hennard combines close analyses of both texts with an attention to Carter's active role in the translation and composition process to explore this previously unstudied aspect of Carter's work. She further uncovers the role of female fairy-tale writers and folktales associated with the Grimms' Kinder- und Hausmärchen in the rewriting process, unlocking new doors to The Bloody Chamber. Hennard begins by considering the editorial evolution of The Fairy Tales of Charles Perrault from 1977 to the present day, as Perrault's tales have been rediscovered and repurposed. In the chapters that follow, she examines specific linkages between Carter's Perrault translation and The Bloody Chamber, including targeted analysis of the stories of Red Riding Hood, Bluebeard, Puss-in-Boots, Beauty and the Beast, Sleeping Beauty, and Cinderella. Hennard demonstrates how, even before The Bloody Chamber, Carter intervened in the fairy-tale debate of the late 1970s by reclaiming Perrault for feminist readers when she discovered that the morals of his worldly tales lent themselves to her own materialist and feminist goals. Hennard argues that The Bloody Chamber can therefore be seen as the continuation of and counterpoint to The Fairy Tales of Charles Perrault, as it explores the potential of the familiar stories for alternative retellings. While the critical consensus reads into Carter an imperative to subvert classic fairy tales, the book shows that Carter valued in Perrault a practical educator as well as a proto-folklorist and went on to respond to more hidden aspects of his texts in her rewritings.

More books from Wayne State University Press

Cover of the book Montgomery Clift, Queer Star by Martine Hennard Dutheil de la Rochère
Cover of the book Fairy Tale Review by Martine Hennard Dutheil de la Rochère
Cover of the book Embodying Hebrew Culture by Martine Hennard Dutheil de la Rochère
Cover of the book Fairy Tales and Feminism by Martine Hennard Dutheil de la Rochère
Cover of the book Documenting the Documentary by Martine Hennard Dutheil de la Rochère
Cover of the book Strings Attached by Martine Hennard Dutheil de la Rochère
Cover of the book Paper Bridges by Martine Hennard Dutheil de la Rochère
Cover of the book Trespassing by Martine Hennard Dutheil de la Rochère
Cover of the book Practice! Practice!: A Latin via Ovid Workbook by Martine Hennard Dutheil de la Rochère
Cover of the book Wide Awake in Someone Else's Dream by Martine Hennard Dutheil de la Rochère
Cover of the book A Sailor's Logbook by Martine Hennard Dutheil de la Rochère
Cover of the book Liberation Memories by Martine Hennard Dutheil de la Rochère
Cover of the book The L Word by Martine Hennard Dutheil de la Rochère
Cover of the book The Politics of Genocide by Martine Hennard Dutheil de la Rochère
Cover of the book The Dodge Brothers by Martine Hennard Dutheil de la Rochère
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy