Poetas de Moçambique / Poets of Mozambique

A Bilingual Selection — uma selecção bilingue


Cover of the book Poetas de Moçambique / Poets of Mozambique by BYU Studies, Deseret Book Company
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: BYU Studies ISBN: 9781938896996
Publisher: Deseret Book Company Publication: February 20, 2015
Imprint: BYU Studies Language: English
Author: BYU Studies
ISBN: 9781938896996
Publisher: Deseret Book Company
Publication: February 20, 2015
Imprint: BYU Studies
Language: English

This anthology is the first to present the full range of Brazilian poetic creativity and beauty in English translation. English editions of modernist and contemporary poets exist, most notably An Anthology of Twentieth-Century Brazilian Poetry, edited by Elizabeth Bishop and Emanuel Brasil, and the more recent Other Shores: 13 Emerging Brazilian Poets, by Ricardo Corona and Charles A. Perrone. Until now, however, no volume has assembled the works of the great poets of Brazil's earlier periods—those who wrote according to the baroque, neoclassical, romantic, Parnassian, and symbolist styles that were sequentially popular from the seventeenth through the nineteenth centuries.

As all readers know, translation is a difficult task fraught with all manner of complexities and choices faced by translators in their attempt to be faithful to the original poem. These include, but are not limited to, meaning, language usage, style, tone, form, rhyme, meter, rhythm, and a host of other variables that most often do not have a one-to-one correspondence in the target language. Many books have been written and many theories have been applied to achieve the 'best' translation. That this is an ongoing quest never fully realized is demonstrated by the repeated translations of the same texts by many different writers. Camões's epic poem The Lusiads (1572), for example, has been translated anew into English nearly every century since its publication as tastes and interests shift, for living languages are never static. In the twentieth century, both a rhymed as well as a prose rendering appeared. Which is best? Which is closer to the original?

 

Esta antologia de Poetas do Brasil em edição bilíngue português-inglês, é a primeira que apresenta uma visão panorâmica da criatividade e beleza poética brasileira. Edições em inglês dos poetas modernistas e contemporâneos existem, nomeadamente An Anthology of Twentieth-Century Brazilian Poetry, editada por Elizabeth Bishop e Emanuel Brasil, e mais recentemente Outras Praias: 13 Poetas Brasileiros Emergentes—Other Shores: 13 Emerging Brazilian Poets, editada por Ricardo Corona e Charles A. Perrone. Até agora porém, nenhum volume incluía poemas dos grandes poetas brasileiros dos períodos anteriores, ou seja, os que escreviam de acordo com os estilos barroco, neoclássico, romântico, parnasiano e simbolista, que eram sequencialmente populares do século XVII ao XIX.

Como todo leitor reconhece, traduzir é tarefa difícil, um processo cheio de todo tipo de complexidades e escolhas que o tradutor confronta ao tentar ser fiel ao poema original. Estes incluem, mas não se limitam a, significado, uso de linguagem, estilo, tom, forma, rima, metrificação, ritmo, e muitas outras variantes que em geral não encontram uma correspondência de um a um na língua de tradução. Muitos livros já foram publicados e muitas teorias aproveitadas na tentativa de atingir a melhor tradução. Que esta é uma meta que se procura sempre mas sem nunca se realizar plenamente, é demonstrado pelas repetidas traduções dos mesmos textos por muitos diferentes escritores, ao longo dos anos. O poema épico Os Lusíadas (1572) de Camões, por exemplo, tem sido traduzido ao inglês em quase cada século desde a sua publicação, conforme a mudança de gosto e estilos; pois uma língua viva nunca é estática. No século XX uma tradução rimada e outra em prosa apareceram. Qual é melhor; qual se aproxima mais ao original?

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

This anthology is the first to present the full range of Brazilian poetic creativity and beauty in English translation. English editions of modernist and contemporary poets exist, most notably An Anthology of Twentieth-Century Brazilian Poetry, edited by Elizabeth Bishop and Emanuel Brasil, and the more recent Other Shores: 13 Emerging Brazilian Poets, by Ricardo Corona and Charles A. Perrone. Until now, however, no volume has assembled the works of the great poets of Brazil's earlier periods—those who wrote according to the baroque, neoclassical, romantic, Parnassian, and symbolist styles that were sequentially popular from the seventeenth through the nineteenth centuries.

As all readers know, translation is a difficult task fraught with all manner of complexities and choices faced by translators in their attempt to be faithful to the original poem. These include, but are not limited to, meaning, language usage, style, tone, form, rhyme, meter, rhythm, and a host of other variables that most often do not have a one-to-one correspondence in the target language. Many books have been written and many theories have been applied to achieve the 'best' translation. That this is an ongoing quest never fully realized is demonstrated by the repeated translations of the same texts by many different writers. Camões's epic poem The Lusiads (1572), for example, has been translated anew into English nearly every century since its publication as tastes and interests shift, for living languages are never static. In the twentieth century, both a rhymed as well as a prose rendering appeared. Which is best? Which is closer to the original?

 

Esta antologia de Poetas do Brasil em edição bilíngue português-inglês, é a primeira que apresenta uma visão panorâmica da criatividade e beleza poética brasileira. Edições em inglês dos poetas modernistas e contemporâneos existem, nomeadamente An Anthology of Twentieth-Century Brazilian Poetry, editada por Elizabeth Bishop e Emanuel Brasil, e mais recentemente Outras Praias: 13 Poetas Brasileiros Emergentes—Other Shores: 13 Emerging Brazilian Poets, editada por Ricardo Corona e Charles A. Perrone. Até agora porém, nenhum volume incluía poemas dos grandes poetas brasileiros dos períodos anteriores, ou seja, os que escreviam de acordo com os estilos barroco, neoclássico, romântico, parnasiano e simbolista, que eram sequencialmente populares do século XVII ao XIX.

Como todo leitor reconhece, traduzir é tarefa difícil, um processo cheio de todo tipo de complexidades e escolhas que o tradutor confronta ao tentar ser fiel ao poema original. Estes incluem, mas não se limitam a, significado, uso de linguagem, estilo, tom, forma, rima, metrificação, ritmo, e muitas outras variantes que em geral não encontram uma correspondência de um a um na língua de tradução. Muitos livros já foram publicados e muitas teorias aproveitadas na tentativa de atingir a melhor tradução. Que esta é uma meta que se procura sempre mas sem nunca se realizar plenamente, é demonstrado pelas repetidas traduções dos mesmos textos por muitos diferentes escritores, ao longo dos anos. O poema épico Os Lusíadas (1572) de Camões, por exemplo, tem sido traduzido ao inglês em quase cada século desde a sua publicação, conforme a mudança de gosto e estilos; pois uma língua viva nunca é estática. No século XX uma tradução rimada e outra em prosa apareceram. Qual é melhor; qual se aproxima mais ao original?

More books from Deseret Book Company

Cover of the book Eliza R. Snow: The Complete Poetry by BYU Studies
Cover of the book Mysteries of Cove, Book 3: Embers of Destruction by BYU Studies
Cover of the book Lies Jane Austen Told Me by BYU Studies
Cover of the book Doctrine and Covenants, Our Modern Scripture by BYU Studies
Cover of the book Especially for Missionaries, vol. 3 by BYU Studies
Cover of the book Come unto Me: Illuminating the Savior’s Life, Mission, Parables, and Miracles by BYU Studies
Cover of the book Contemplations of a Convert by BYU Studies
Cover of the book Golden Spiral by BYU Studies
Cover of the book The Journey West by BYU Studies
Cover of the book Zion's Trumpet: 1851 Welsh Mormon Periodical by BYU Studies
Cover of the book A Firm Foundation: The History of Church Organization and Administration by BYU Studies
Cover of the book Prelude to the Restoration by BYU Studies
Cover of the book My First Book of the Latter-day Prophets by BYU Studies
Cover of the book Inspirational Classics for Latter-day Saints by BYU Studies
Cover of the book History of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, Volume 6 by BYU Studies
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy