Orfeo. Euridice. Hermes

Fiction & Literature, Literary Theory & Criticism, Ancient & Classical, Poetry
Cover of the book Orfeo. Euridice. Hermes by Rainer Maria Rilke, Press & Archeos
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Rainer Maria Rilke ISBN: 9788832211016
Publisher: Press & Archeos Publication: February 14, 2019
Imprint: Language: Italian
Author: Rainer Maria Rilke
ISBN: 9788832211016
Publisher: Press & Archeos
Publication: February 14, 2019
Imprint:
Language: Italian

Cura e traduzione di Mario Ajazzi Mancini. Riprendere Orfeo. Euridice. Hermes in traduzione, dopo alcune storiche versioni che hanno caratterizzato con risolutezza l’impatto di Rilke in Italia – da Leone Traverso e Vincenzo Errante, a Antonio Prete, passando per Giaime Pintor e molti altri – sarebbe impresa vana, addirittura sfrontatezza, se non si avvertisse un’urgenza ulteriore, simile a quella che ha animato una traduzione dei Sonetti qualche anno addietro. Rinnovato interesse che mette in relazione la scrittura rilkiana con alcuni tratti del pensiero psicanalitico in merito non solo all’impatto della pulsione di morte – di cui la narrazione del poemetto è illustrazione –, ma soprattutto quel motivo orfico che lavora ogni storia d’amore. Amore possibile perché impossibile e fallimentare – tanto reale e urgente da mancare la presa e divenirne l’emblema: come nel transfert e nella traduzione (che per Freud, e non solo, hanno stesso nome: Übertragung).

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Cura e traduzione di Mario Ajazzi Mancini. Riprendere Orfeo. Euridice. Hermes in traduzione, dopo alcune storiche versioni che hanno caratterizzato con risolutezza l’impatto di Rilke in Italia – da Leone Traverso e Vincenzo Errante, a Antonio Prete, passando per Giaime Pintor e molti altri – sarebbe impresa vana, addirittura sfrontatezza, se non si avvertisse un’urgenza ulteriore, simile a quella che ha animato una traduzione dei Sonetti qualche anno addietro. Rinnovato interesse che mette in relazione la scrittura rilkiana con alcuni tratti del pensiero psicanalitico in merito non solo all’impatto della pulsione di morte – di cui la narrazione del poemetto è illustrazione –, ma soprattutto quel motivo orfico che lavora ogni storia d’amore. Amore possibile perché impossibile e fallimentare – tanto reale e urgente da mancare la presa e divenirne l’emblema: come nel transfert e nella traduzione (che per Freud, e non solo, hanno stesso nome: Übertragung).

More books from Poetry

Cover of the book A Hundred Fables of La Fontaine by Rainer Maria Rilke
Cover of the book The Nature of Fragments: A Short Collection of Poetry by Rainer Maria Rilke
Cover of the book Birthday Girl With Possum by Rainer Maria Rilke
Cover of the book God, I Wonder by Rainer Maria Rilke
Cover of the book Poems of Petals, Poodles and Prayers by Rainer Maria Rilke
Cover of the book A Journey in Translation by Rainer Maria Rilke
Cover of the book Poems Chiefly from Manuscript by Rainer Maria Rilke
Cover of the book His Guiding Hands by Rainer Maria Rilke
Cover of the book American Metempsychosis by Rainer Maria Rilke
Cover of the book Works of Edward de Vere by Rainer Maria Rilke
Cover of the book 101 Sports Poems - The Poems by Rainer Maria Rilke
Cover of the book Стихотворения А. С. Пушкина by Rainer Maria Rilke
Cover of the book Poems to God by Rainer Maria Rilke
Cover of the book Edgar Allan Poe's Complete Poetical Works by Rainer Maria Rilke
Cover of the book The Wreck of the Archangel by Rainer Maria Rilke
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy