On the Edge of the River Sar

A Feminist Translation

Fiction & Literature, Literary Theory & Criticism, European, Spanish & Portuguese, Nonfiction, Social & Cultural Studies, Social Science, Gender Studies, Feminism & Feminist Theory, History, European General
Cover of the book On the Edge of the River Sar by Rosalía de Castro, Michelle Geoffrion-Vinci, Fairleigh Dickinson University Press
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Rosalía de Castro, Michelle Geoffrion-Vinci ISBN: 9781611476804
Publisher: Fairleigh Dickinson University Press Publication: October 16, 2014
Imprint: Fairleigh Dickinson University Press Language: English
Author: Rosalía de Castro, Michelle Geoffrion-Vinci
ISBN: 9781611476804
Publisher: Fairleigh Dickinson University Press
Publication: October 16, 2014
Imprint: Fairleigh Dickinson University Press
Language: English

This book presents the first feminist translation of Rosalía de Castro’s seminal poetic anthology En las orillas del Sar [On the Edge of the River Sar] (1884).

Rosalía de Castro (1837*–*1885) was an artist of vast poetic vision. Her understanding of human nature and her deep sensitivity to the injustices suffered by women and by such marginalized peoples as those of her native region, Galicia, are manifest in verses of universal yet rarely translated significance. An outspoken proponent of both women’s rights and her region’s cultural and political autonomy, Castro used her poetry as a vehicle through which to decry the crushing hardships both groups endured as Spain vaulted between progressive liberal and conservative reactionary political forces throughout the nineteenth century. Depending upon what faction held sway in the nation at any given time during Castro’s truncated literary career, her works were either revered as revolutionary or reviled as heretical for the views they espoused. Long after her death by uterine cancer in 1885, Castro was excluded from the pantheon of Spanish literature by Restoration society for her unorthodox views. Compellingly, the poet’s conceptualization of the individual and the national self as informed by gender, ethnicity, class, and language echoes contemporary scholars of cultural studies who seek to broaden present-day definitions of national identity through the incorporation of precisely these same phenomena.

Thanks to the most recent works in Rosalian and Galician studies, we are now able to recuperate and reevaluate Rosalía de Castro’s poems in their original languages for the more radical symbolism and themes they foreground related to gender, sexuality, race and class as they inform individual and national identities. However, although Castro’s poetic corpus is widely accessible in its original languages, these important features of her verses have yet to be given voice in the small number of English translations of only a sub-set of her works that have been produced in the last century. As a result, our understanding of Castro’s potential contributions to contemporary world poetries, gender studies, Galician and more broadly cultural studies is woefully incomplete. An English translation of Castro’s works that is specifically feminist in its methodological orientation offers a unique and thought-provoking means by which to fill this void.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

This book presents the first feminist translation of Rosalía de Castro’s seminal poetic anthology En las orillas del Sar [On the Edge of the River Sar] (1884).

Rosalía de Castro (1837*–*1885) was an artist of vast poetic vision. Her understanding of human nature and her deep sensitivity to the injustices suffered by women and by such marginalized peoples as those of her native region, Galicia, are manifest in verses of universal yet rarely translated significance. An outspoken proponent of both women’s rights and her region’s cultural and political autonomy, Castro used her poetry as a vehicle through which to decry the crushing hardships both groups endured as Spain vaulted between progressive liberal and conservative reactionary political forces throughout the nineteenth century. Depending upon what faction held sway in the nation at any given time during Castro’s truncated literary career, her works were either revered as revolutionary or reviled as heretical for the views they espoused. Long after her death by uterine cancer in 1885, Castro was excluded from the pantheon of Spanish literature by Restoration society for her unorthodox views. Compellingly, the poet’s conceptualization of the individual and the national self as informed by gender, ethnicity, class, and language echoes contemporary scholars of cultural studies who seek to broaden present-day definitions of national identity through the incorporation of precisely these same phenomena.

Thanks to the most recent works in Rosalian and Galician studies, we are now able to recuperate and reevaluate Rosalía de Castro’s poems in their original languages for the more radical symbolism and themes they foreground related to gender, sexuality, race and class as they inform individual and national identities. However, although Castro’s poetic corpus is widely accessible in its original languages, these important features of her verses have yet to be given voice in the small number of English translations of only a sub-set of her works that have been produced in the last century. As a result, our understanding of Castro’s potential contributions to contemporary world poetries, gender studies, Galician and more broadly cultural studies is woefully incomplete. An English translation of Castro’s works that is specifically feminist in its methodological orientation offers a unique and thought-provoking means by which to fill this void.

More books from Fairleigh Dickinson University Press

Cover of the book The Importance of Place in Contemporary Italian Crime Fiction by Rosalía de Castro, Michelle Geoffrion-Vinci
Cover of the book Spenser in the Moment by Rosalía de Castro, Michelle Geoffrion-Vinci
Cover of the book Sister Souls by Rosalía de Castro, Michelle Geoffrion-Vinci
Cover of the book Nixon in New York by Rosalía de Castro, Michelle Geoffrion-Vinci
Cover of the book The Reflective, Facilitative, and Interpretive Practice of the Coordinated Management of Meaning by Rosalía de Castro, Michelle Geoffrion-Vinci
Cover of the book Manolis Anagnostakis by Rosalía de Castro, Michelle Geoffrion-Vinci
Cover of the book Dictatorships in the Hispanic World by Rosalía de Castro, Michelle Geoffrion-Vinci
Cover of the book Performing Bodies by Rosalía de Castro, Michelle Geoffrion-Vinci
Cover of the book Bernard Kops by Rosalía de Castro, Michelle Geoffrion-Vinci
Cover of the book Light as Experience and Imagination from Paleolithic to Roman Times by Rosalía de Castro, Michelle Geoffrion-Vinci
Cover of the book Pinter’s World by Rosalía de Castro, Michelle Geoffrion-Vinci
Cover of the book I Eat, Therefore I Think by Rosalía de Castro, Michelle Geoffrion-Vinci
Cover of the book Something Complete and Great by Rosalía de Castro, Michelle Geoffrion-Vinci
Cover of the book The Coordinated Management of Meaning by Rosalía de Castro, Michelle Geoffrion-Vinci
Cover of the book German POWs, Der Ruf, and the Genesis of Group 47 by Rosalía de Castro, Michelle Geoffrion-Vinci
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy