Loanwords | Issue One

Fiction & Literature, Poetry
Cover of the book Loanwords | Issue One by Jonathan Neske, Jonathan Neske
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Jonathan Neske ISBN: 9781310563959
Publisher: Jonathan Neske Publication: December 15, 2014
Imprint: Smashwords Edition Language: English
Author: Jonathan Neske
ISBN: 9781310563959
Publisher: Jonathan Neske
Publication: December 15, 2014
Imprint: Smashwords Edition
Language: English

Loanwords is the literary magazine of International Academic Alliance. IAA is an American administered international program that partners with local high schools in China. All the work in the magazine is written in English by the Chinese students in the program.

So why Loanwords? And what is a loanword, anyway?

A loanword is a term used in linguistics. It refers to a word that is taken from one language and is used in another without translation. I think it is an interesting title because a loanword is essentially a word that is the same in two different languages. I see it as a kind of bridge, or at least a place where two languages can meet amid so many differences.

I think it is similar to what the writers here are doing. They are trying to say something that is true for everyone despite language. Instead of a place where two languages meet amid so many differences, the writers here are describing instances where human experience meets amid so many differences. That is, in their work they are expressing something that is true for everyone. It needs no translation because the experience is the same.

But perhaps I've gotten ahead of myself because the more noteworthy part of this literary magazine is not the title, but the authors. All of our contributors are Chinese high school students who are currently enrolled in the International Academic Alliance program. They are all planning to go to college in America and have very demanding schedules. They have remarkably little free time, yet in the free time that they do have, they use to do some very creative things: photography, singing, playing music, making movies, and (of course) writing poetry.

I find their submissions remarkable. The language and the approach that these student authors use is both direct and surprising. Perhaps, they have such a different and such a fresh take on language precisely because they are not native speakers. I suppose, in the end, the reason doesn't matter. Collected here are some interesting poems by young authors just beginning their search into what is true for all people – what is true beyond borders and in both their old language and their new one.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Loanwords is the literary magazine of International Academic Alliance. IAA is an American administered international program that partners with local high schools in China. All the work in the magazine is written in English by the Chinese students in the program.

So why Loanwords? And what is a loanword, anyway?

A loanword is a term used in linguistics. It refers to a word that is taken from one language and is used in another without translation. I think it is an interesting title because a loanword is essentially a word that is the same in two different languages. I see it as a kind of bridge, or at least a place where two languages can meet amid so many differences.

I think it is similar to what the writers here are doing. They are trying to say something that is true for everyone despite language. Instead of a place where two languages meet amid so many differences, the writers here are describing instances where human experience meets amid so many differences. That is, in their work they are expressing something that is true for everyone. It needs no translation because the experience is the same.

But perhaps I've gotten ahead of myself because the more noteworthy part of this literary magazine is not the title, but the authors. All of our contributors are Chinese high school students who are currently enrolled in the International Academic Alliance program. They are all planning to go to college in America and have very demanding schedules. They have remarkably little free time, yet in the free time that they do have, they use to do some very creative things: photography, singing, playing music, making movies, and (of course) writing poetry.

I find their submissions remarkable. The language and the approach that these student authors use is both direct and surprising. Perhaps, they have such a different and such a fresh take on language precisely because they are not native speakers. I suppose, in the end, the reason doesn't matter. Collected here are some interesting poems by young authors just beginning their search into what is true for all people – what is true beyond borders and in both their old language and their new one.

More books from Poetry

Cover of the book The Mimiambs of Herodas by Jonathan Neske
Cover of the book El viento comenzó a mecer la hierba by Jonathan Neske
Cover of the book Das Marmorbild by Jonathan Neske
Cover of the book The Compleat Purge by Jonathan Neske
Cover of the book Chant pour Haïti. Poèmes en transhumance demandant grâce pour leur existence by Jonathan Neske
Cover of the book Fantasia e realtà by Jonathan Neske
Cover of the book 4Play by Jonathan Neske
Cover of the book American Poetry, 1922 : A Miscellany by Jonathan Neske
Cover of the book Rest on the Flight into Egypt by Jonathan Neske
Cover of the book La profondità dell'anima by Jonathan Neske
Cover of the book Let’s Praise Wrestling and Another Topic by Jonathan Neske
Cover of the book The Oracle of Hollywood Boulevard: Poems by Jonathan Neske
Cover of the book De terre, de mer, d'amour et de feu by Jonathan Neske
Cover of the book Sunshine by Jonathan Neske
Cover of the book The Rape of Lucrece (Annotated) by Jonathan Neske
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy