Loanwords | Issue One

Fiction & Literature, Poetry
Cover of the book Loanwords | Issue One by Jonathan Neske, Jonathan Neske
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Jonathan Neske ISBN: 9781310563959
Publisher: Jonathan Neske Publication: December 15, 2014
Imprint: Smashwords Edition Language: English
Author: Jonathan Neske
ISBN: 9781310563959
Publisher: Jonathan Neske
Publication: December 15, 2014
Imprint: Smashwords Edition
Language: English

Loanwords is the literary magazine of International Academic Alliance. IAA is an American administered international program that partners with local high schools in China. All the work in the magazine is written in English by the Chinese students in the program.

So why Loanwords? And what is a loanword, anyway?

A loanword is a term used in linguistics. It refers to a word that is taken from one language and is used in another without translation. I think it is an interesting title because a loanword is essentially a word that is the same in two different languages. I see it as a kind of bridge, or at least a place where two languages can meet amid so many differences.

I think it is similar to what the writers here are doing. They are trying to say something that is true for everyone despite language. Instead of a place where two languages meet amid so many differences, the writers here are describing instances where human experience meets amid so many differences. That is, in their work they are expressing something that is true for everyone. It needs no translation because the experience is the same.

But perhaps I've gotten ahead of myself because the more noteworthy part of this literary magazine is not the title, but the authors. All of our contributors are Chinese high school students who are currently enrolled in the International Academic Alliance program. They are all planning to go to college in America and have very demanding schedules. They have remarkably little free time, yet in the free time that they do have, they use to do some very creative things: photography, singing, playing music, making movies, and (of course) writing poetry.

I find their submissions remarkable. The language and the approach that these student authors use is both direct and surprising. Perhaps, they have such a different and such a fresh take on language precisely because they are not native speakers. I suppose, in the end, the reason doesn't matter. Collected here are some interesting poems by young authors just beginning their search into what is true for all people – what is true beyond borders and in both their old language and their new one.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

Loanwords is the literary magazine of International Academic Alliance. IAA is an American administered international program that partners with local high schools in China. All the work in the magazine is written in English by the Chinese students in the program.

So why Loanwords? And what is a loanword, anyway?

A loanword is a term used in linguistics. It refers to a word that is taken from one language and is used in another without translation. I think it is an interesting title because a loanword is essentially a word that is the same in two different languages. I see it as a kind of bridge, or at least a place where two languages can meet amid so many differences.

I think it is similar to what the writers here are doing. They are trying to say something that is true for everyone despite language. Instead of a place where two languages meet amid so many differences, the writers here are describing instances where human experience meets amid so many differences. That is, in their work they are expressing something that is true for everyone. It needs no translation because the experience is the same.

But perhaps I've gotten ahead of myself because the more noteworthy part of this literary magazine is not the title, but the authors. All of our contributors are Chinese high school students who are currently enrolled in the International Academic Alliance program. They are all planning to go to college in America and have very demanding schedules. They have remarkably little free time, yet in the free time that they do have, they use to do some very creative things: photography, singing, playing music, making movies, and (of course) writing poetry.

I find their submissions remarkable. The language and the approach that these student authors use is both direct and surprising. Perhaps, they have such a different and such a fresh take on language precisely because they are not native speakers. I suppose, in the end, the reason doesn't matter. Collected here are some interesting poems by young authors just beginning their search into what is true for all people – what is true beyond borders and in both their old language and their new one.

More books from Poetry

Cover of the book Мы – эхо друг друга… (литературные переклички) by Jonathan Neske
Cover of the book L’Homme qui a réussi by Jonathan Neske
Cover of the book When One Has Lived a Long Time Alone by Jonathan Neske
Cover of the book The Defective Art of Poetry by Jonathan Neske
Cover of the book Orpheus in the Undershirt by Jonathan Neske
Cover of the book A Private Mythology by Jonathan Neske
Cover of the book Obras de Ricardo Gutiérrez by Jonathan Neske
Cover of the book Poemas articulados sin razón aparente by Jonathan Neske
Cover of the book Reflections on Being Human by Jonathan Neske
Cover of the book Hart Crane by Jonathan Neske
Cover of the book Стихосвет by Jonathan Neske
Cover of the book Poetic Epilepsy by Jonathan Neske
Cover of the book Poetry, Media, and the Material Body by Jonathan Neske
Cover of the book On Becoming a Fish by Jonathan Neske
Cover of the book Thousand Petals by Jonathan Neske
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy