I Ching, Or, The Book of Changes

Nonfiction, Religion & Spirituality, New Age, History, Fiction & Literature
Cover of the book I Ching, Or, The Book of Changes by James Legge, Library of Alexandria
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: James Legge ISBN: 9781465578679
Publisher: Library of Alexandria Publication: March 8, 2015
Imprint: Language: English
Author: James Legge
ISBN: 9781465578679
Publisher: Library of Alexandria
Publication: March 8, 2015
Imprint:
Language: English
I wrote out a translation of the Yî King, embracing both the Text and the Appendixes, in 1854 and 1855; and have to acknowledge that when the manuscript was completed, I knew very little about the scope and method of the book. I laid the volumes containing the result of my labour aside, and hoped, believed indeed, that the light would by and by dawn, and that I should one day get hold of a clue that would guide me to a knowledge of the mysterious classic. Before that day came, the translation was soaked, in 1870, for more than a month in water of the Red Sea. By dint of careful manipulation it was recovered so as to be still legible; but it was not till 1874 that I began to be able to give to the book the prolonged attention necessary to make it reveal its secrets. Then for the first time I got hold, as I believe, of the clue, and found that my toil of twenty years before was of no service at all. What had tended more than anything else to hide the nature of the book from my earlier studies was the way in which, with the Text, ordinarily and, as I think, correctly ascribed to king Wăn and his son Tan, there are interspersed, under each hexagram, the portions of the Appendixes I, II, and IV relating to it. The student at first thinks this an advantage. He believes that all the Appendixes were written by Confucius, and combine with the text to form one harmonious work; and he is glad to have the sentiments of 'the three sages' brought together. But I now perceived that the composition of the Text and of the Appendixes, allowing the Confucian authorship of the latter, was separated by about 700 years, and that their subject-matter was often incongruous. My first step towards a right understanding of the Yî was to study the Text by itself and as complete in itself. It was easy to do this because the imperial edition of 1715, with all its critical apparatus, keeps the Text and the Appendixes separate.
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
I wrote out a translation of the Yî King, embracing both the Text and the Appendixes, in 1854 and 1855; and have to acknowledge that when the manuscript was completed, I knew very little about the scope and method of the book. I laid the volumes containing the result of my labour aside, and hoped, believed indeed, that the light would by and by dawn, and that I should one day get hold of a clue that would guide me to a knowledge of the mysterious classic. Before that day came, the translation was soaked, in 1870, for more than a month in water of the Red Sea. By dint of careful manipulation it was recovered so as to be still legible; but it was not till 1874 that I began to be able to give to the book the prolonged attention necessary to make it reveal its secrets. Then for the first time I got hold, as I believe, of the clue, and found that my toil of twenty years before was of no service at all. What had tended more than anything else to hide the nature of the book from my earlier studies was the way in which, with the Text, ordinarily and, as I think, correctly ascribed to king Wăn and his son Tan, there are interspersed, under each hexagram, the portions of the Appendixes I, II, and IV relating to it. The student at first thinks this an advantage. He believes that all the Appendixes were written by Confucius, and combine with the text to form one harmonious work; and he is glad to have the sentiments of 'the three sages' brought together. But I now perceived that the composition of the Text and of the Appendixes, allowing the Confucian authorship of the latter, was separated by about 700 years, and that their subject-matter was often incongruous. My first step towards a right understanding of the Yî was to study the Text by itself and as complete in itself. It was easy to do this because the imperial edition of 1715, with all its critical apparatus, keeps the Text and the Appendixes separate.

More books from Library of Alexandria

Cover of the book The Arctic Queen by James Legge
Cover of the book The Jester of St. Timothy's by James Legge
Cover of the book The Firing Line by James Legge
Cover of the book Mary Jane, Her Visit by James Legge
Cover of the book Noa Noa by James Legge
Cover of the book Adenoids and Diseased Tonsils: Their Effect on General Intelligence by James Legge
Cover of the book My Sword's My Fortune: A Story of Old France by James Legge
Cover of the book Essays Scientific, Political, and Speculative: Containing Seven Essays not Before Published, and Various other Additions (Complete) by James Legge
Cover of the book Plum Punch: School Days by James Legge
Cover of the book The Civil War in America by James Legge
Cover of the book Life in Canada Fifty Years Ago by James Legge
Cover of the book Separation and Service or Thoughts on Numbers VI, VII. by James Legge
Cover of the book Fantôme D'Orient by James Legge
Cover of the book A Popular Account of the Manners and Customs of India by James Legge
Cover of the book Historic Oddities and Strange Events by James Legge
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy