How to Teach a Foreign Language

Nonfiction, Religion & Spirituality, New Age, History, Fiction & Literature
Cover of the book How to Teach a Foreign Language by Otto Jespersen, Library of Alexandria
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Otto Jespersen ISBN: 9781465616289
Publisher: Library of Alexandria Publication: March 8, 2015
Imprint: Language: English
Author: Otto Jespersen
ISBN: 9781465616289
Publisher: Library of Alexandria
Publication: March 8, 2015
Imprint:
Language: English
About twenty years ago, when I began to be interested in a reformation of the teaching of modern languages, there were not, as there are now, numerous books and articles on the subject, but merely scattered hints, especially in the works of Sweet and Storm. It was not long, however, before the movement found itself well under headway, especially in Germany. In Scandinavia it began at the appearance of the adaptation which I had made of Felix Franke’s capital little pamphlet, “Die praktische spracherlernung auf grund der psychologie und der physiologie der sprache.” At just about the same time, Western in Norway and Lundell in Sweden came forward with similar ideas, and at the Philological Congress in Stockholm in 1886 we three struck a blow for reform. We founded a society, of course, and we gave it the name Quousque tandem (which for the benefit of those not acquainted with Latin may be rendered “Cannot we soon put an end to this?”), that Ciceronian flourish with which Viëtor had shortly before heralded his powerful little pamphlet, “Der sprachunterricht muss umkehren.” Our Scandinavian society published some small pamphlets, and for a time even a little quarterly paper. But the movement soon reached that second and more important stage when the teachers began to put the reform into practice and when the editors of school-books began to give it more and more consideration, until at present it may be said that the reformed method is well on the way to permanent favour, at least as far as younger teachers have anything to say in the matter. What is the method, then, that I allude to? Well, if the question means, what is it called, I find myself in some embarrassment, for the method resembles other pet children in this respect, that it has many names. Though none of these are quite adequate, yet if I mention them all, I can perhaps give a little preliminary notion of what the matter is all about. The method is by some called the “new” or “newer”; in England often “die neuere richtung”; by others the “reform-method,” again the “natural,” the “rational,” the “correct,” or “sensible” (why not praise one’s wares as all dealers do in their advertisements?); the “direct” comes a little nearer, the “phonetical” indicates something of its character, but not nearly enough, likewise the “phonetical transcription method,” for phonetics and phonetical transcription is not all; the “imitative” again emphasizes another point; the “analytical” (as contrasted with the constructive) could perhaps also be applied to other methods; the “concrete” calls attention to something essential, but so does the German “anschauungsmethode” too; “the conversation-method” reminds us perhaps too much of Berlitz schools; words with “anti,” like the “anticlassical,” “antigrammatical,” or “antitranslation” method, are clumsy and stupidly negative—so there is nothing left for us but to give up the attempt to find a name, and recognize that this difficulty is due to the fact that it is not one thing, but many things that we have to reform, and that is of course the reason why the reformers themselves fall into so many sub-parties: the one lays all the stress on one point, the other on another point. However, there is certainly enough to do for any one who wants to get better results out of the teaching of foreign languages than have hitherto been the rule.
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
About twenty years ago, when I began to be interested in a reformation of the teaching of modern languages, there were not, as there are now, numerous books and articles on the subject, but merely scattered hints, especially in the works of Sweet and Storm. It was not long, however, before the movement found itself well under headway, especially in Germany. In Scandinavia it began at the appearance of the adaptation which I had made of Felix Franke’s capital little pamphlet, “Die praktische spracherlernung auf grund der psychologie und der physiologie der sprache.” At just about the same time, Western in Norway and Lundell in Sweden came forward with similar ideas, and at the Philological Congress in Stockholm in 1886 we three struck a blow for reform. We founded a society, of course, and we gave it the name Quousque tandem (which for the benefit of those not acquainted with Latin may be rendered “Cannot we soon put an end to this?”), that Ciceronian flourish with which Viëtor had shortly before heralded his powerful little pamphlet, “Der sprachunterricht muss umkehren.” Our Scandinavian society published some small pamphlets, and for a time even a little quarterly paper. But the movement soon reached that second and more important stage when the teachers began to put the reform into practice and when the editors of school-books began to give it more and more consideration, until at present it may be said that the reformed method is well on the way to permanent favour, at least as far as younger teachers have anything to say in the matter. What is the method, then, that I allude to? Well, if the question means, what is it called, I find myself in some embarrassment, for the method resembles other pet children in this respect, that it has many names. Though none of these are quite adequate, yet if I mention them all, I can perhaps give a little preliminary notion of what the matter is all about. The method is by some called the “new” or “newer”; in England often “die neuere richtung”; by others the “reform-method,” again the “natural,” the “rational,” the “correct,” or “sensible” (why not praise one’s wares as all dealers do in their advertisements?); the “direct” comes a little nearer, the “phonetical” indicates something of its character, but not nearly enough, likewise the “phonetical transcription method,” for phonetics and phonetical transcription is not all; the “imitative” again emphasizes another point; the “analytical” (as contrasted with the constructive) could perhaps also be applied to other methods; the “concrete” calls attention to something essential, but so does the German “anschauungsmethode” too; “the conversation-method” reminds us perhaps too much of Berlitz schools; words with “anti,” like the “anticlassical,” “antigrammatical,” or “antitranslation” method, are clumsy and stupidly negative—so there is nothing left for us but to give up the attempt to find a name, and recognize that this difficulty is due to the fact that it is not one thing, but many things that we have to reform, and that is of course the reason why the reformers themselves fall into so many sub-parties: the one lays all the stress on one point, the other on another point. However, there is certainly enough to do for any one who wants to get better results out of the teaching of foreign languages than have hitherto been the rule.

More books from Library of Alexandria

Cover of the book Ancient Tales And Folk-Lore of Japan by Otto Jespersen
Cover of the book A Handbook of Illustration by Otto Jespersen
Cover of the book The Ocean Cat's Paw: The Story of a Strange Cruise by Otto Jespersen
Cover of the book The Solitary Farm by Otto Jespersen
Cover of the book The Crime of the French Café and Other Stories by Otto Jespersen
Cover of the book MyThen en Legenden van Egypte by Otto Jespersen
Cover of the book Aztec Land by Otto Jespersen
Cover of the book The Father and Daughter: A Tale in Prose by Otto Jespersen
Cover of the book History of the American Negro in the Great World War His Splendid Record in the Battle Zones of Europe and in the Wars of the Revolution, of 1812, the War of Rebellion, the Indian Wars on the Frontier, the Spanish-American War by Otto Jespersen
Cover of the book The Centralia Conspiracy by Otto Jespersen
Cover of the book James Braithwaite, the Supercargo: The Story of his Adventures Ashore and Afloat by Otto Jespersen
Cover of the book The American Gentleman's Guide to Politeness and Fashion; Or, Familiar Letters to His Nephews by Otto Jespersen
Cover of the book Not Paul, But Jesus by Otto Jespersen
Cover of the book The Avenging of the Saviour by Otto Jespersen
Cover of the book The Hero of Esthonia by Otto Jespersen
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy