English Translation Style Guide for European Union

Nonfiction, Reference & Language, Language Arts, Translating & Interpreting, Reference, Education & Teaching
Cover of the book English Translation Style Guide for European Union by European Commission, Nicolae Sfetcu
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: European Commission ISBN: 1230000337397
Publisher: Nicolae Sfetcu Publication: April 3, 2015
Imprint: Language: English
Author: European Commission
ISBN: 1230000337397
Publisher: Nicolae Sfetcu
Publication: April 3, 2015
Imprint:
Language: English

This Style Guide is intended primarily for English-language authors and translators, both in-house and freelance, working for the European Commission. But now that so many texts in and around the EU institutions are drafted in English by native and non-native speakers alike, its rules, reminders and handy references aim to serve a wider readership as well.
 
 The Guide is divided into two clearly distinct parts, the first dealing with linguistic conventions applicable in all contexts and the second with the workings of the European Union — and with how those workings are expressed and reflected in English. This should not be taken to imply that ‘EU English’ is different from ‘real English’; it is simply a reflection of the fact that the European Union as a unique body has had to invent a terminology to describe itself. However, the overriding aim in both parts of the Guide is to facilitate and encourage the writing of clear and reader-friendly English.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

This Style Guide is intended primarily for English-language authors and translators, both in-house and freelance, working for the European Commission. But now that so many texts in and around the EU institutions are drafted in English by native and non-native speakers alike, its rules, reminders and handy references aim to serve a wider readership as well.
 
 The Guide is divided into two clearly distinct parts, the first dealing with linguistic conventions applicable in all contexts and the second with the workings of the European Union — and with how those workings are expressed and reflected in English. This should not be taken to imply that ‘EU English’ is different from ‘real English’; it is simply a reflection of the fact that the European Union as a unique body has had to invent a terminology to describe itself. However, the overriding aim in both parts of the Guide is to facilitate and encourage the writing of clear and reader-friendly English.

More books from Nicolae Sfetcu

Cover of the book Web Design & Development by European Commission
Cover of the book Bucharest Tourist Guide (Ghid turistic București) Pocket Edition (Ediția de buzunar) by European Commission
Cover of the book EU Translation Guide by European Commission
Cover of the book Ghidul autorului de cărţi electronice by European Commission
Cover of the book Arsène Lupin, The Gentleman Burglar by European Commission
Cover of the book Căldura: Termodinamica fenomenologică by European Commission
Cover of the book Mecanica cuantică fenomenologică by European Commission
Cover of the book Întreţinerea şi repararea calculatoarelor by European Commission
Cover of the book Insurance Glossary by European Commission
Cover of the book O nouă viață by European Commission
Cover of the book Beginner's Guide for Cybercrime Investigators by European Commission
Cover of the book Animation & Cartoons by European Commission
Cover of the book Dance Music by European Commission
Cover of the book Blue Stories by European Commission
Cover of the book Facebook pentru afaceri şi utilizatori by European Commission
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy