Anna Karenina - 2 Classic Unabridged Translations in one eBook (Garnett and Maude translations)

Nonfiction, Reference & Language, Foreign Languages, Russian
Cover of the book Anna Karenina - 2 Classic Unabridged Translations in one eBook (Garnett and Maude translations) by Leo Tolstoy, e-artnow
View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart
Author: Leo Tolstoy ISBN: 9788074844577
Publisher: e-artnow Publication: August 21, 2013
Imprint: e-artnow Language: English
Author: Leo Tolstoy
ISBN: 9788074844577
Publisher: e-artnow
Publication: August 21, 2013
Imprint: e-artnow
Language: English

This carefully crafted ebook: "Anna Karenina - 2 Classic Unabridged Translations in one eBook (Garnett and Maude translations)” is formatted for your eReader with a functional and detailed table of contents. Widely considered a pinnacle in realist fiction, Tolstoy considered Anna Karenina his first real novel and Dostoevsky declared it to be "flawless as a work of art". His opinion was shared by Vladimir Nabokov, who especially admired "the flawless magic of Tolstoy's style", and by William Faulkner, who described the novel as "the best ever written". The novel is currently enjoying enormous popularity, as demonstrated by a recent poll of 125 contemporary authors by J. Peder Zane, published in 2007 in The Top Ten, which declared that Anna Karenina is the "greatest novel ever written".
Plot: A bachelor, Vronsky is willing to marry her if she would agree to leave her husband Karenin, a government official, but she is vulnerable to the pressures of Russian social norms, her own insecurities and Karenin's indecision. Although Vronsky eventually takes Anna to Europe where they can be together, they have trouble making friends. Back in Russia, she is shunned, becoming further isolated and anxious, while Vronsky pursues his social life. Despite Vronsky's reassurances she grows increasingly possessive and paranoid about his imagined infidelity.
About the Garnett translation: Constance Garnett’s translation of Anna Karenina is still among the best. Some scholars feel that her language is closer to the 19th-century sense of the original. Garnett translated seventy volumes of Russian prose for publication, including all of Dostoyevsky's novels. A friend of Garnett's, D. H. Lawrence, was in awe of her matter-of-fact endurance, recalling her "sitting out in the garden turning out reams of her marvelous translations from the Russian. She would finish a page, and throw it off on a pile on the floor without looking up, and start a new page. That pile would be this high--really, almost up to her knees, and all magical."
About the Maude translation: the translation by Aylmer Maude (1858-1938) and Louise Shanks Maude (1855-1939) is highly considered by scholars. This unabridged and annotated translation from the original russian by Louise and Aylmer Maude was originally published in 1918. The Maudes are classical translators of Leo Tolstoy who worked directly with the author and gained his personal endorsement.

View on Amazon View on AbeBooks View on Kobo View on B.Depository View on eBay View on Walmart

This carefully crafted ebook: "Anna Karenina - 2 Classic Unabridged Translations in one eBook (Garnett and Maude translations)” is formatted for your eReader with a functional and detailed table of contents. Widely considered a pinnacle in realist fiction, Tolstoy considered Anna Karenina his first real novel and Dostoevsky declared it to be "flawless as a work of art". His opinion was shared by Vladimir Nabokov, who especially admired "the flawless magic of Tolstoy's style", and by William Faulkner, who described the novel as "the best ever written". The novel is currently enjoying enormous popularity, as demonstrated by a recent poll of 125 contemporary authors by J. Peder Zane, published in 2007 in The Top Ten, which declared that Anna Karenina is the "greatest novel ever written".
Plot: A bachelor, Vronsky is willing to marry her if she would agree to leave her husband Karenin, a government official, but she is vulnerable to the pressures of Russian social norms, her own insecurities and Karenin's indecision. Although Vronsky eventually takes Anna to Europe where they can be together, they have trouble making friends. Back in Russia, she is shunned, becoming further isolated and anxious, while Vronsky pursues his social life. Despite Vronsky's reassurances she grows increasingly possessive and paranoid about his imagined infidelity.
About the Garnett translation: Constance Garnett’s translation of Anna Karenina is still among the best. Some scholars feel that her language is closer to the 19th-century sense of the original. Garnett translated seventy volumes of Russian prose for publication, including all of Dostoyevsky's novels. A friend of Garnett's, D. H. Lawrence, was in awe of her matter-of-fact endurance, recalling her "sitting out in the garden turning out reams of her marvelous translations from the Russian. She would finish a page, and throw it off on a pile on the floor without looking up, and start a new page. That pile would be this high--really, almost up to her knees, and all magical."
About the Maude translation: the translation by Aylmer Maude (1858-1938) and Louise Shanks Maude (1855-1939) is highly considered by scholars. This unabridged and annotated translation from the original russian by Louise and Aylmer Maude was originally published in 1918. The Maudes are classical translators of Leo Tolstoy who worked directly with the author and gained his personal endorsement.

More books from e-artnow

Cover of the book Die starke Frauenseelen der Weltliteratur (26 Romane in einem Band) by Leo Tolstoy
Cover of the book Kulturgeschichte des Altertums by Leo Tolstoy
Cover of the book The House of a Thousand Candles by Leo Tolstoy
Cover of the book Deutsche Thesen gegen den Papst und seine Dunkelmänner - Antikatholische Erzählungen by Leo Tolstoy
Cover of the book Das Geheimnis der Marie Rogêt (Krimi-Klassiker) by Leo Tolstoy
Cover of the book Atala - René - Les Natchez (L'édition intégrale - 3 titres) by Leo Tolstoy
Cover of the book KATHERINE MANSFIELD – The Ultimate Short Stories & Poetry Collection: 100+ Titles in One Volume (Literature Classics Series) by Leo Tolstoy
Cover of the book Die Leute von Seldwyla by Leo Tolstoy
Cover of the book Gesammelte Wildwestromane: Der Medizinmann Omakati + Der kleine Kundschafter + Das Geheimnis des Zuni by Leo Tolstoy
Cover of the book El extraño caso del doctor Jekyll y el señor Hyde by Leo Tolstoy
Cover of the book Die beliebtesten Liebesromane der Weltliteratur (15 Titel in einem Buch) by Leo Tolstoy
Cover of the book Dubrowskij by Leo Tolstoy
Cover of the book The Night before Christmas - or A Visit from St. Nicholas (with the original illustrations by Jessie Willcox Smith) by Leo Tolstoy
Cover of the book THE FIELD OF PRAYER: Health, Healing, and Faith + Praying for Money + Subconscious Religion by Leo Tolstoy
Cover of the book Tales of the Crusaders: The Betrothed & The Talisman (Illustrated) by Leo Tolstoy
We use our own "cookies" and third party cookies to improve services and to see statistical information. By using this website, you agree to our Privacy Policy